【即納&大特価】 Acne Studios 正規品 最終値下げ❗️ Tシャツ M studios acne - Tシャツ+カットソー(半袖+袖なし)

【即納&大特価】  Acne Studios 正規品 最終値下げ❗️ Tシャツ M studios acne - Tシャツ+カットソー(半袖+袖なし)
【即納&大特価】 Acne Studios 正規品 最終値下げ❗️ Tシャツ M studios acne - Tシャツ+カットソー(半袖+袖なし)
27d6f128133b805ab7af4b4372561aaa-9558-f6m
7,200円 12,000円
現在、2名がこの商品を検討中です

商品説明

acne studios Tシャツ 正規品
サイズ:M (着丈約69㎝、身幅約50㎝、肩幅約41㎝)
色:ホワイト
着用回数:自宅での試着のみ

他でも出品しておりますので早期終了する場合がありますのでご了承下さい。

商品情報

カテゴリ メンズ
› トップス
› Tシャツ/カットソー(半袖/袖なし)
サイズ M
ブランド Acne Studios
商品の状態 新品、未使用
配送料の負担 送料込
配送方法 未定
発送日の目安 支払い後、2~3日で発送
発送元の地域 鹿児島県
掛け布団カバー 4点セット 北欧調柄 掛け布団カバー シングル ダブル クイーン( 布団カバー 1点|シーツ 1点|枕カバー 2点 )5c3033

Fender フェンダー フットスイッチ 3-BUTTON FOOTSWITCH CHANNEL-GAIN-REVERB

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

手染め糸・3・marromoccamuccu様専用分の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

René - 美品!Reneルネカジュアルワイドパンツ ネイビー36 フォクシー

RODEO CROWNS WIDE BOWL - ロデオ クラウンズ28点セットまとめ売りニットワンピパンツChloe - 極美品クロエChloeのマーシーミニショルダーバッグになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

[新品タグ付き]MAISON SPECIALモノグラムプリントジャージートップ

CHANEL - CHANEL ヴィンテージ リュック
MEDICOM TOY - 新品未開封 BE@RBRICK atmos × Coca-Cola 1000%tension risesadidas - adidas アディダス 長袖Tシャツ
Tension risesポケットモンスターリーフグリーン
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
BOSE - BOSE Bluetoothイヤフォン between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

LG 27インチ ディスプレイ

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

juemi チャイナボタンニット

追記)
JabraElite 65t

God I Trust You 3枚パック 箴言 3:5-6 クリスチャンチャレンジコイン 主を信じて信用心 信頼と静けさのポケットトークン 宗教的献【並行輸入品】
カーテン プレーンシェード サンゲツ AC エーシー AC5602 レースSS仕様 約1.5倍ヒダ
XLARGE - L エクストララージ ドラゴンボール Tシャツ 18号