割引購入 【お取り寄せ】アイリスオーヤマ/クールCASUALセットLL(半袖フード有)水色/CCHSLL02A 電動ファン付きウエア

割引購入 【お取り寄せ】アイリスオーヤマ/クールCASUALセットLL(半袖フード有)水色/CCHSLL02A 電動ファン付きウエア
割引購入 【お取り寄せ】アイリスオーヤマ/クールCASUALセットLL(半袖フード有)水色/CCHSLL02A 電動ファン付きウエア
jetprice/bz0545-7762-8GH
6,311円 10,519円

【仕様】●サイズ:LL●色:水色【ファン】●定格入力:DC5.0V−0.4A●動作モード:強·弱·リズム●運転時間:強:約12時間 弱:約25時間●使用温度:0℃〜40℃●製品寸法:幅110×奥行110×高さ44mm(接続用ケーブルを除く)●製品質量:117g×2(接続用ケーブルを除く)●付属品:コントローラー付きケーブル【モバイルバッテリー】●定格入力:DC5.0V−2.0A●定格出力:DC5.0V−2.4A●内臓バッテリー:リチウムイオン電池3.6V 3350mAh×2●動作モード:強·弱·リズム●運転時間:強:約12時間 弱:約25時間●使用温度:0℃〜40℃●充電時間:約5時間●製品寸法:幅52×奥行25×高さ104mm●製品質量:175g●付属品:USB−A−micro−Bケーブル●材質:ポリエステル100% <ジェットプライス>


湿気や熱気を放出するファン付きの高機能クールウエア
電動自転車 RUNFUN(ランファン) シマノ6段変速

5個セット エレコム DVIデュアルリンクケーブル(デジタル) CAC-DVDL15BKX5 パソコン 周辺機器 ケーブル[▲][TP]

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

【すぐ届く♪ギフト最適】ルイ・ヴィトン☆バッグチャーム 新作の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

TONELLO ジャケットその他 ベージュ系

新作 Louis Vuitton サングラスケース メガネケース モノグラム日本未発売 BOSS Golf Pro メンズゴルフ レザーシューズになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

MNML*ペイントヴィンテージウォッシュカーゴショートパンツ

★すぐ届く★Louis Vuitton スニーカー
【国内即発&送料無料】MAISON MARGIELA 長財布tension rises【Coach】 秋まで待てない!クラシック レザー ショートブーツ★
Tension risesシャネル 制汗剤 匂い対策 デオドラントスティック 2本セット
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
VIP価格!【PRADA】ブラッシュドレザー スリングバック パンプス between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

HERMES【大人気】ダブルパンクアンカーチェーンリング

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

Staud retta cropped top

追記)
Catbird -Moonstone Equilibrium Ring-

(まとめ) コクヨ スチレンボード カルパネフレーム アルミフレーム付 A2 外寸600×426mm TY-FP7 1枚 〔×3セット〕
書道用紙 漢字 清書用 半切 【響】 100枚
【お取り寄せ】アイリスオーヤマ/クールCASUALセットLL半袖フード有ベージュ/CCHSLL02Be