円高還元 Tunic Shirts Down Button Tops Crewneck Sleeve Long Tops Chiffo Pockets with チュニック

円高還元 Tunic Shirts Down Button Tops Crewneck Sleeve Long Tops Chiffo Pockets with チュニック
円高還元 Tunic Shirts Down Button Tops Crewneck Sleeve Long Tops Chiffo Pockets with チュニック
ysysstore/ys0000018331002852-6924-txZ
7,904円 9,880円

海外からの輸入商品のため、お届けまでに2週間〜3週間程での納期となります。国内に到着、当社にて検品後に丁寧な発送を致します。混雑状況や通関によりに1か月程お時間を頂く場合もございます。

商品名Long Sleeve Crewneck Tops Button Down Shirts Tunic Tops with Pockets Chiffon Blouses Top Golf tees Ruffles Knit Sweaters Crewneck Shirts
ブランド名
商品コメント

新品、未使用ですが、海外からの物流のため、外箱にダメージがあることがございます。輸入関税のご請求はございませんのでご安心ください。

Mix or Match Animals

モットン ダブル 高級マットレス 140N 高反発 腰痛対策 定価8万円

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

【代引不可】 NS アルミ用ボールEM ALB225 R3X6X60 【ALB225R3X6X60】の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

ルイ・ヴィトン LOUIS VUITTON ベラ M57536 マヒナ ブリューム シルバー金具 ショルダーバッグ レディース 中古

ボーネルンド ケルチェッティ( Quercetti ) キューブ・コースター 3歳頃 QR6508 (青、赤、黄色など)[ブルーノ] グリルサンドメーカー シングル BOE083 【7760821】レッドになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

ニューバランス ホワイト パープル 25cm New Balance 550 White Purple BB550WR1 海外の人気商品

【中古】 【難あり品】 ニコン Ai AF Nikkor 50mm F1.4D
モードエジャコモパンプス MJLF03122 レディース ブラックスエード 24.5 cmtension risesA-Premium Brake Caliper Assembly with Bracket Compatible with Infiniti G20
Tension rises【(4個セット)シーリングライト リモコン付き 1灯 SLIDER SPOT1(スライダースポット1)(引掛シーリング用)】
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
Ubbi Baby Wipes Dispenser with Weighted Plate, Gray - Set of 2 between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

ユーパワー オマージュ キャンバスアート Mサイズ 「デザイナー エントランス5」 BC-12066 4996953288496

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

ユニオン カジュアルパンツ ボトムス メンズ Lounge Knit Jeans Light 142h

追記)
マムート Mammut レディース ジャケット フード アウター Broad Peak IN Hooded Jacket Black/White

リアルミンクファーコート
MAXIME レザーコート イタリア製
ワンピース レディース 結婚式 ワンピース 大きいサイズ 七分丈 膝丈 シフォンワンピース フレアワンピース OL通勤 2021春夏新作