【超目玉枠】 名作アニメ絵本シリーズ セット アニメ昔ばなしシリーズ 絵本

【超目玉枠】 名作アニメ絵本シリーズ セット アニメ昔ばなしシリーズ 絵本
【超目玉枠】 名作アニメ絵本シリーズ セット アニメ昔ばなしシリーズ 絵本
m18670155983-6247-9zH
16,200円 27,000円

写真にのってる全てのものセットです。バラ売り不可状態は経年劣化していますが年数が経ってる割にはまずまず綺麗な方だと思います。数冊少し汚いかなと思うものも混ざっています。
カテゴリー:本・音楽・ゲーム>>>本>>>絵本
商品の状態:やや傷や汚れあり
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:埼玉県
発送までの日数:1~2日で発送
ITA アイティーエー Opera オペラシリーズ Ref.21.00.01用 純正 時計バンド ベルト 単体の販売 日本正規品 22mm

☆MARC JACOBS☆ The J LINK 三つ折り財布 APRICOT BEIGE♪

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

アイ・オー・データ ネットワークオーディオサーバー 3TB USB-DAC ハイレゾ CDリッピング オーディオ向けHDD ハイグレードモデの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

カーテン&シェード リリカラ オーダーカーテン &time アンドタイム NATURAL TM-VP129〜VP130 形態安定加工 約2倍ヒダ 225×160cmまで

ファルコン フラスコ No.353014 200入ロールスクリーン デザイン モダン ビアンカ ラルクシールド:[幅805〜1200mm×高1210〜1600mm]になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

【LAU-12】 完全防水バックパック (La pluie シリーズ) 防水 リュック ロール バックパック 無縫製 オールシーズン

■KG 平歯車 S1SU 120B-A-0610 S1SU120BA0610(1496515)
StarTech.com HDBaseT対応HDMIエクステンダー/カテゴリ5e & カテゴリ6パワーオーバーケーブル対応HDMI延長器/4tension risesダイヤモンド DP-NR2C モービルアンテナ DPNR2C
Tension rises高輝度蓄光通路誘導標識 ←→ ASN963〔代引不可〕
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
馬蹄型コインケース 小銭入れ 牛革 ブッテーロ 日本製 革職人 No.9 between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

角2封筒 ケント100g 黒1色印刷 400枚

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

Vanbelle スターリングシルバー ジュエリー IDブレスレット ロジウムメッキ 男女兼用 並行輸入品

追記)
【P10倍】【直送品】 サカエ 中軽量キャスターラックGSR型(ウレタン車・4輪自在) GSR-1145WUJ (209189) 【個人宅配送不可】 【特大・送料別】

Marni - MARNI ネオプレン スニーカー
生写真+のりたまセット
1セット限り 選定・推薦・受賞図書メイン 絵本 60冊 +α まとめ売り