最高の品質の 大研化成工業 50Φ×3m 黒(黄色ライン入り) ケーブルプロテクター その他電設資材 ※メーカー直送品の為、お客様ご都合による:キャンセル·返品·変更などできません。

最高の品質の 大研化成工業 50Φ×3m 黒(黄色ライン入り) ケーブルプロテクター その他電設資材
最高の品質の 大研化成工業 50Φ×3m 黒(黄色ライン入り) ケーブルプロテクター その他電設資材
fragileya/1396116-5962-4Q3
17,209円 28,681円

メーカー直送品

車の通行に伴うケーブルの破損や、歩行者の転倒の危険からしっかり守ります。

サイズ225×70×3000mm
個装サイズ:63×72×25cm
重量21500g
個装重量:22000g
素材·材質軟質塩ビ
生産国日本
屋外作業現場·構内通路·イベント会場に!!






車の通行に伴うケーブルの破損や、歩行者の転倒の危険からしっかり守ります。

fk094igrjs
Herend - 新品⭐︎HEREND ウィーンの薔薇 ウォールクロック 28cm

ターボハープ/Turbo Harp HarmoniGlo Illuminating Key Indicator/鍵盤楽器

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

LEDストリングライト720球型 ウエディングケーキの照明に最適 ストリングライト イルミネーションライト ジュエリーライトの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

お弁当 ソースカップ/ドレマカップ (10個入) ふた付き ドレッシング容器 マヨネーズ入れ (240個セット)

日立産機 モートルポンプ JD80×65L-E52.2 50HZ/200V 給水ポンプ 排水ポンプ JD型バニティー・バスケット(3コセット)メルリンになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

杉田エース SLポスト箱

WollダイヤモンドLite / PlusダイヤモンドReinforced Nonstick Scratch Resistantキャストアルミニウム調並行輸入品
Brother ブラザー工業 プリンター 充電式, Take-It-Anywhere ラベルプリンター whith パソコンに接続可能 (PT-H50 並行輸入品tension risesサンコーテクノ 0007-01335 【法人様送り限定】 ステンレス グリップアンカー SGA-50 [1箱(25本入)] (000701335)
Tension rises韓国子供服◇女の子 男の子 セットアップ 半袖 2点セット 夏 ダンス衣装 キッズ 上下セット T-シャツ+ショートパンツ T-シャツ+スカート
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
掃除機(乾式) HiKOKI 電動工具用集じん機 連動付 粉じん専用 モデルチェンジタイプ 容量8L [RP80YD-L] RP80YDL 販売単位:1 送料無料 between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

オリコン40B(底面嵌合突起有)透明イエロー 【2個セット】 551200 サンコー(三甲) 沖縄・離島以外送料無料の複数セット商品のリンクあり

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

AU51426 コイズミ ガーデンライト シルバー LED(電球色) センサー付

追記)
スノーピーク snow peak HDタープ“シールド" ヘキサ L TP-862H L

布人倶楽部 シーチング和調 トンボプリント 108cm幅 (5m, 紺)
クレバァ PET300 ポリエステルメッシュ300μ PET300
パンドウイット ステンレス爪ロック式ナイロン結束バンド ナチュラル 幅3.6mm 長さ363mm 1000本入り BT4I-M ■▼113-5816 BT4I-M 1袋