激安価格の BLACK tops sleeve volume Moussy by BLACK - moussy by カットソー(長袖+七分)

激安価格の BLACK tops sleeve volume Moussy by BLACK - moussy by カットソー(長袖+七分)
激安価格の BLACK tops sleeve volume Moussy by BLACK - moussy by カットソー(長袖+七分)
45830595f0b1ee2f2c168dc2e560cfec-57858-lLU
7,040円 8,800円
現在、7名がこの商品を検討中です

商品説明

ブラックバイマウジーの人気のパフスリーブトップスです!
鹿子のような素材でシーズンレスで着ていただけます♪
人気スタイリスト百々千晴さんがご紹介されていたものです
カラー:ブラック
サイズ:free

※一度人の手に渡ったused / vintageであることをご理解の上でご購入お願い致します。

Ronherman ロンハーマン tomorrowland トゥモローランド IENA イエナ spick&span スピックアンドスパン ameri vintage アメリヴィンテージ clane クラネ todayful トゥデイフル jantiques ジャンティーク hooked vintage フックドヴィンテージ kiaris vintage boudoir ブドワール babaco united arrows 6 roku stunning lure スタンニングルアー rimark rim.ark リムアーク moussy マウジー sly スライ snidel スナイデル nagonstans ナゴンスタンス

商品情報

カテゴリ レディース
› トップス
› カットソー(長袖/七分)
サイズ FREE / ONESIZE
ブランド BLACK by moussy
商品の状態 新品、未使用
配送料の負担 送料込
配送方法 かんたんラクマパック(日本郵便)
発送日の目安 支払い後、4~7日で発送
発送元の地域 東京都
OSG 超硬ドリルシリーズ ADO-3D 8701420 ( ADO-3D-14.2-16(8701420) ) オーエスジー(株) (メーカー取寄)

半幅帯 着物 浴衣 日本製 綿 幾何学 紫 青緑 すぐ使える

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

Snow Peak - センゴク アラジン ポータブル ガスストーブ レッドの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

CHANEL - 美品♡シャネル CHANEL マトラッセ フリンジ ショルダーバッグ

SCOT CLUB - ヤマダヤ福袋2019 総額115,460円FOXEY - フォクシー ブティック サイズ38 コットンピケ ひざ丈スカートになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

CHANEL - シャネル バケットバッグ ブラックデニム AS3091 未使用品 【472】KS

Apple - とら様専用
富士フイルム - メタバリア葛の花イソフラボン 120粒✖️3袋 3か月分tension risesG-SHOCK - gwf-a1000brt-1ajr フロッグマン レインボー
Tension risesAdobe Creative Suite 3 Design Mac版
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
わった〜さん between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

ポケモン - サナ SR ポケモンカード

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

PINE3様専用です❗

追記)
ナイキ エアジョーダン 1レトロ OG Bleached Coral 26cm

障子紙 障子 おしゃれ モダン サイズ デザイン 4枚組 縦190cm 枝付梅 緑青
Timex Women's Q 36mm Quartz Dress Watch with Stainless Steel Strap, Gold, 1
ビームス カットソー 黒