【激安アウトレット!】 ゆう様専用です。リボーンドール !!!! Annie 人形

【激安アウトレット!】 ゆう様専用です。リボーンドール !!!!  Annie 人形
【激安アウトレット!】 ゆう様専用です。リボーンドール !!!! Annie 人形
a1e12addd1d94fcd8829787a13d6c8d0-5748-eh0
26,666円 88,888円

商品説明

本日のみ、ゆう様専用です。

海外からお迎えしたリボーンドールだそうです。

お写真の通り、上半身にも、ペイントされている肌が被っているので、お背中も見えてとっても可愛い赤ちゃんです。

2019年6月10日 am6:03 に誕生 19インチの Annieちゃんです。

髪の毛も、シッカリあります。

期間限定出品です。

中々いない赤ちゃんなので。。。

新しいママ様も、毎日が、楽しい日々に。

リボーンドールをご存知の方は、知っておられるかと思いますが。
手作りの赤ちゃんです。

NC NRで、お願いします。

商品情報

カテゴリ ハンドメイド
› ぬいぐるみ/人形
› 人形
溶接ワイヤー パナソニック溶接システム(Panasonic) YM-50T1 ワイヤー径(Φmm)0.8

(代引不可)スマートラック NSTR-K566 キャスター付き 間口900×奥行400×高さ1535mm 4段

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

最終値下げです!【美品】なまいきざかり。1巻~23巻完結の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

threezero / threeA dlx ブリッツウイング

【バラ売り可】STAR WARS ヴィンテージ フィギュア 11体 セットファイテン X100 ミラーボール アースカラー 45cm メモリアルセットになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

タカラトミーモール限定 トランスフォーマー ブラックザラック 未開封・新品

234.人物マステ1ループ切り売り120円
4714 競艇・ボートレースウェア☆サイン入り☆tension rises未使用リーウェイ RIWAY コンシエンシャス スキンローション 2 男性用
Tension rises遊戯王 デュエリストカードハンディファイル 遊星編 2種セット 5d's
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
遊戯王 青眼の究極亜竜 20thシク 20thシークレット between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

THAKOON シルクワンピース グレー×ベージュ 6

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

【美品❣️】MARNI ワンピース

追記)
【小柄な方へ】上質滑らかlinen菜の花イエロー*コットンリブ袖口かっぽう着OP

累積売上第1位【SAINT LAURENT】アップタウン ポーチ
alexander mcqueen☆ブラッシュドレザーレースアップシューズ
conana様専用