【限定製作】 COCO ココディール マーメイドスカート - DEAL ロングスカート

【限定製作】 COCO ココディール マーメイドスカート - DEAL ロングスカート
【限定製作】 COCO ココディール マーメイドスカート - DEAL ロングスカート
4cecfa34f2b69f0351f0418693eafa6c-55464-mvA
8,400円 14,000円

商品説明

ラインフラワー配色刺繍ハイウエストマーメイドスカート

店頭購入後、一度試着しています。

お色味は2、3枚目をご確認下さい
次回入荷は10月末〜11月になるそうです
お探しの方いかがでしょうか?

メーカー品番:COCO DEAL_71517052
【カラー】  ピンクベージュ
【サイズ】  2(M)

ベージュとピンクベージュ、見にくいですが
こちらのアイテムは3枚目の画像の色味
ピンクベージュになります。

これから冬時期でも着れるアイテムですが
新しいワンピースを沢山購入してしまいきてくださる方にお譲りします。
定価よりもお安く出品させて頂きます。

商品情報

カテゴリ レディース
› スカート
› ロングスカート
ブランド COCO DEAL
新品ゼネラルモーターズ、ミラー、20836086。

ブローチ メンズ トカゲ パールブローチ 蜥蜴 ピンブローチ ピンズ 男性用 ラペルピン 真珠ブローチ トカゲ プレゼント ギフト 自分買い pp

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

敦煌牌 二胡☆ハードケース付、調弦済、すぐ弾けます! 胡弓、初心者向き、中国楽器の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

数量限定第3弾 LA産THCV 420% GSC 1本

【送料込み】CASIO PX-100 電子ピアノ カシオ Previa プレビアOSK日本歌劇団 春のおどり DVD Aになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

SUZUKI マンドリンNo.226

小室哲哉 EOS B900用サウンドディスク TK3000 他
APPLE AirPods Pro (箱、充電ケースのみ)tension rises専用3
Tension risesキューエル マンションメーカー アンゴラウール チェスターコート 46 ブラック
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
Makita - マキタ 純正 バッテリー BL1860B 雪マーク入り 2個セット③ between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

FORDAYS 核酸ドリンク BCAA&グルタミン プラス

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

マキシマムザホルモン パーカー

追記)
Columbia - Columbia ブルゾン(その他) メンズ

ヘッドホン オーディオテクニカ ATH-A500Z アートモニターヘッドホン
新作【直営店】CELINE アイレット付 フレア ジーンズ デニム
COCO DEAL - cocodeal ハイウエストマーメイドスカート タグ付き新品未使用