【期間限定】 スノーピーク レクタタープ Lサイズ 希少廃盤品旧ロゴ テント/タープ

【期間限定】 スノーピーク レクタタープ Lサイズ 希少廃盤品旧ロゴ テント/タープ
【期間限定】 スノーピーク レクタタープ Lサイズ 希少廃盤品旧ロゴ テント/タープ
m14709560639-53899-kGV
10,140円 16,900円

スノーピークのレクタタープLです。有効面積が広く、実用的なレクタ型タープ。広いリビングスペースが作れます。写真の通りシームテープに若干の剥がれが見えますが、ベタつき、穴はありません。使用に伴う汚れとうっすらと色あせもありました。収納袋もあります。まだまだ活躍できると思います。タープ本体と収納袋のみの出品です。画像の物が全てです。アウトドア商品に、ご理解いただける方のみご検討ください。他アプリでも出品予定しているので早い者勝ちになります。
カテゴリー:スポーツ・レジャー>>>アウトドア>>>テント/タープ
商品の状態:やや傷や汚れあり
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:群馬県
発送までの日数:4~7日で発送
スーパー 横吊クランプ 自在型ロックハンドル式 細目仕様 GVC0.5EN 横吊りクランプ

関税 送料込 PRADA STIRRUP-DETAILED NYLON REGULAR-FIT パンツ

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

ヴィトン モノグラム ジョンク バングル ブレスレット 超美品 サイズLの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

SMITH 4D MAG ゴーグル スペアレンズ ROSE FLASH

バブアー リッズデイル キルティングジャケット ナイロン ゆるだぼ 英国ブルゾンスノーボード セット ah様専用になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

超・経営者のための星活用講座 神田昌典/来夢・アストロロジャー【美品】

リブテック mc159 lanina
Astro ミックスアンプtension risesトクコのジャケット
Tension risesMASTER MIND オーダー品 マスターマインド バングル ターコイズ
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
ADORE アドーア ウールノーカラーコート ジャケット between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

Yu様専用②

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

ヒューマンウーマン チェスターコート Mサイズ

追記)
美品★BROTHER FOOTブラザーフット キックバイク スクーター

【AMBUSH】Chain Collar T-Shirt
other - プントヴィータ ベルト スエード コンチョ 85 グレージュ シルバー
Nordisk アスガルド7.1用 グランドシート Fire Proof 難燃性