オンラインショップ wx900 ビリヤード

オンラインショップ wx900 ビリヤード
オンラインショップ wx900 ビリヤード
m54195576830-53084-bQ1
8,000円 10,000円

商品の説明はありません
カテゴリー:おもちゃ・ホビー・グッズ>>>その他>>>ビリヤード
商品の状態:やや傷や汚れあり
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:愛知県
発送までの日数:2~3日で発送
wx900 - by , 2022-08-27
5/ 5stars

よろしくお願い致します!

wx900 - by , 2022-07-27
5/ 5stars

ありがとうございます 購入させていただきます 専用お願いします

wx900 - by , 2022-08-25
5/ 5stars

10000円でどうでしょう? 使用に関して支障はありませんし、トビがかなり少ないです!

wx900 - by , 2022-07-13
2/ 5stars

写真ありがとうございます 結構深そうな傷ですね 多少値引きしていただけたら購入致します 金額ご提示お願いします m(_ _)m

クーポン発行中 災害緊急トイレキット プライバシー ※只今プレゼント付き

新色追加★新作【STUSSY】ウォッシュドストックロープロキャップ

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

MC防音重量戸車 ステンレス枠 ヨコヅナ JMS-1005の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

ジジル カジュアルパンツ ボトムス レディース Shorts & Bermuda Shorts Black

In The Garden Critter Counters送料無料 (まとめ)コクヨ リング型紙めくり(メクリン)カラフルミックス L メク-C22 1セット(50個:5個×10パック)〔×5セット〕になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

MKNIUA 1TB USBディスクドライブ ソリッドステートドライブ 内蔵SSDハードドライブ 最大400MB/s SATA 6.0GB/s SSDハードディスクドライブ 高速読み取りと書

階段付き ロフトベット 【RESIDENCE-レジデンス-】
アディダス レギンス ボトムス レディース Adidas by Stella McCartney Training Tights Blacktension rises【ウッドデッキ】日本製 キットデッキ ラクーナ   3980x1800mm
Tension risesモダン神棚 「金蓮花 -きんれんか- 」 三社 国産 神具セット付 ホワイト
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
スイコック サンダル OG-044VPO BLACK 22 cm between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

《国産オールラウンダー》Scooter /sct /153㎝

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

RICE28 LIBRE ライス リブレ 140 Blue 21-22

追記)
スキーゴーグル 専用収納ケース付き 大人用送料無料 ゴーグル4個セット

国内発♪すぐ届く【エルメス】Hermes モカシン 《パリ》☆大人気
OHOTORO - 新品 ohotoro edge loafer
専用商品 ジノフェラーリ ジャンプキュー