人気スポー新作 スケート バンズ VANS スリッポン 92 Cab Half Skate VANS #VN0A5FCA9CZ [カラー:グレー] [サイズ:28cm(US10)] (Public) スニーカー

人気スポー新作 スケート バンズ VANS スリッポン 92 Cab Half Skate VANS #VN0A5FCA9CZ [カラー:グレー] [サイズ:28cm(US10)] (Public) スニーカー
人気スポー新作 スケート バンズ VANS スリッポン 92 Cab Half Skate VANS #VN0A5FCA9CZ [カラー:グレー] [サイズ:28cm(US10)] (Public) スニーカー
telemedia/sr0195438315946-4815-5sH
7,850円 9,813円

キーワード[ 靴:メンズ靴:スニーカー ] 商品名[ バンズ バンズ スケート スリッポン (Public) [サイズ:28cm(US10)] [カラー:グレー] #VN0A5FCA9CZ ] 英語名[ VANS VANS Skate Half Cab 92 ]

※在庫がある商品は、通常1〜2営業日(休日を除く)以内のご発送予定ですが、他の運営サイトと在庫を共有しております為、「在庫あり」表示でも欠品·お取寄せとなる場合がございます。

※リニューアルや商品生産国での仕様違い等で、外観が実物と掲載写真と異なる場合がございます。また、入荷時期により外観が異なる商品が混在している場合がございますが、ご注文時に外観をご指定いただく事はできかねます。
当社では上記の点をご理解いただいた上でのご注文という形で対応させていただきます。






バンズ スケート スリッポン (Public) [サイズ:28cm(US10)] [カラー:グレー] #VN0A5FCA9CZ
VANS Skate Half Cab 92
【ジバンシィ】レザー スライドサンダル

LOUIS VUITTON - ☆なる様専用です☆

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

Yinyoo 中華 イヤモン ヘッドフォン WGZ-BLON BL-03 イアフォン Wired (シルバー bl03マイク付き)の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

ステンレスフード 2100×650×750H SUS304 1.0t HL

9.75インチ モーゼ 10 戒め コールドキャストブロンズフィギュア業務用/新品 FMI スマートリフター SL-Mになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

SKIYAKI 音源内蔵型ステレオヘッドホン第一弾ゴールデンボンバーedition 37曲内蔵SKIYAKI Q HEADPHONE SK-

ISF ウルトラムサシドリル 13.0mm 5本 UMD-13.0
■HOZAN 工具セット20点 S10(1173863)tension risesシーバイエス 手押し式スイーパー TWINNER650 ( 5985152 ) 5985152
Tension rises日本テキスタイル(株) 周囲ハトメ補強加工のタープ式日よけシェード クールブラインドアクティブ90×180 暑さ対策に紫外線約95%カット・
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
(業務用50セット) EPSON エプソン インクカートリッジ 純正 〔ICBK62〕 ブラック(黒)送料込み between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

“送料無料/直送” 紙弁当箱 中仕切75-75A黒 (縦223 横223 高さ35) 300個

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

(部品販売)野菜スライサーCL-50E・52D用 さいの目切り盤(2枚)10mm

追記)
ネジナラ Bumax88キャップ ステンレス M6×20 お徳用パック(100個入)

デスク 机 PCデスク パソコンデスク 作業台 在宅ワーク リモート テレワーク
コイト フォグ バイク
カイホシュギ 介護シューズ 軽量 幅広4E KHS M003 メンズ オーク 24.5 cm 4E