2022年秋冬新作 武蔵野産業 エコ・デリ(白) 3000枚 圧縮袋、収納袋 店長が描いた季節のイラスト(A4)の同梱:希望しない

2022年秋冬新作 武蔵野産業 エコ・デリ(白) 3000枚 圧縮袋、収納袋
2022年秋冬新作 武蔵野産業 エコ・デリ(白) 3000枚 圧縮袋、収納袋
karasukara/geggeiggfjffic-xxtyq-4651-8r3
9,684円 16,140円

武蔵野産業 エコ·デリ(白) 3000枚

·商品は弊社女性スタッフが1点1点丁寧に検品して発送しておりますが、万が一当社原因による商品の欠陥や不良などがあった場合には、返品·交換を受け付けさせていただきます。その際は商品到着後、3日以内にご連絡ください。商品到着後3日を過ぎた場合は返品·交換対象外となりますのでご注意ください。なお、お客様都合によるキャンセル·返品·交換は受け付けておりませんので、ご了承ください。

繁忙期のご注文及び海外からの輸入商品は通常以上に発送までお日にち頂く場合がございます。

·日時指定や急ぎの出荷には対応しておりませんのでご了承下さい。

·商品パッケージについては予告なく変更となる場合がございます。あらかじめご了承ください。



·識別コード:F43GHH9Z6X
·管理番号:adfgc
·UTE:bjbbjgjbjfbjdh
極上品 純銅 5oz セカンドアメンドメント 銅 特大 ビッグ コイン メダル

[BSL10] マトファ シロップカプセル 250112 3334492501125 ポイント5倍

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

QED キューイーディー Performance Audio 40i (0.6m)の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

藤寅作 蛸引 300mm 日本製 モリブデンバナジウム鋼 片刃 関東・江戸前型の刺身包丁 オールステンレス 食洗器使

片丸キー(新JIS(姫野製【10個】SUS カタマルキー(ヒメノ 18X11X75 ステンレス(303、304、XM7等)/生地(または標準)(まとめ)福助工業 ラミパックPP晒 No.50 1パック(100枚)(×10)になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

MBD ASS VIOLA-GL8E | 送料無料

[キーン] サンダル NEWPORT H2 ニューポート エイチツー メンズ NEW YORK AT NIGHT 27.0 cm
TRUSCO 絶縁モンキーレンチ 200mm TZMR200Ftension rises《並品》TAMRON SP 35mm F1.8 Di USD / Model F012S(ソニーA用)
Tension risesカルバンクライン Calvin Klein リュックサック K50K505118 CEF ネイビー メンズ プレゼント ギフト 贈り物 新品
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
新潟精機 SK 外側マイクロメーター U字形鋼板タイプ 0-25mm MC203-150U between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

カチューシャ 3色 Puppets and 春夏 通年 春秋 春物 レース リボン フリル 甘ロリ 姫ロリ ボリューム ヘッドドレス 雑貨 小物 エレガント かわいい メイド

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

プレインベア エア駆動式リフター上向き・下向き兼用 PVL55SL-1 ■▼856-0184 PVL55SL-1 1本

追記)
刀剣乱舞 蛍丸(ほたるまる) 風 コスプレ衣装

遠藤照明 XRB1008MB ブラケット 一般形 ランプ別売 LED K区分
ユニオンツール 超硬エンドミル テーパ φ0.8×片角 7°【品番:CCTE200814】
カードケース/名刺ボックス 〔幅10.5×奥行28×高さ8.3cm〕 仕切り付き ミックス 〔16個セット〕もしも