【1着でも送料無料】 TKG シットラムイノックス18-10半寸胴鍋 /7-0024-0907/業務用/新品/送料無料 28cm 28B 三重底(蓋無) 寸胴鍋

【1着でも送料無料】 TKG シットラムイノックス18-10半寸胴鍋 /7-0024-0907/業務用/新品/送料無料 28cm 28B 三重底(蓋無) 寸胴鍋
【1着でも送料無料】 TKG シットラムイノックス18-10半寸胴鍋 /7-0024-0907/業務用/新品/送料無料 28cm 28B 三重底(蓋無) 寸胴鍋
tenpos/ahv09028-20103-k7M
17,243円 31,350円

 ■ 商品について ■
シットラム18-10イノックスシリーズ
 ■ 商品概要 ■
商品番号ahv09028
商品名シットラムイノックス18-10半寸胴鍋 三重底(蓋無) 28B 28cm
メーカーTKG
サイズ/内容量/重量直径293×180/容量:10.7リットル/重量:3.22kg
その他
 ■ 配送について ■
●配送料について●
  配送先ご住所と数量と同時購入品により配送料金が異なります為、
  配送料金は別途御見積となります。
  ご注文確認後、納期と配送料金をご連絡させて頂きます。
 ※自動配信メールの金額には配送料金は含まれておりません。

  ご注文前に配送料金問い合わせ頂く場合には、ご購入希望個数、配送先ご住所をご記入頂き、
 お問い合わせボタンからお問い合わせ下さいます様お願い致します。
●ご注意●
  画面上の色はブラウザやご使用のパソコンの設定により実物と異なる場合があります。
TOCCA - 即日完売幻カラー TOCCA トッカ リボン ビニールバッグ 黒 新品未使用

ロクハン Zゲージ T009-6 キハ52形 100番代 旧国鉄色 トレーラー車

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

希少【iPhoneXR ケース】INLAY WRAP FOLIO SAFFIANO blackの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

モンクレールTシャツプリントリブ付きクルーネック半袖ホワイト

★A.P.C./アーペーセー TONY MULTICOLOUR LOGO Tシャツ 関税込★【大人気◇新作 】HERMES マフラー アクセサリー スカーフになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

【Louis Vuitton】ボワット・ア ムジーク

ウッド製◆Urban Outfitters◆4段ドレッサー 収納キャビネット
Tory Burchワンショルダー 水着tension rises希少☆Theory セオリー Felect Dale 上品 綺麗め ミッド ワンピ
Tension rises☆grove☆ 22SUMMER PONDE BLOUSE
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
国内発送☆CELINE セリーヌ ロゴ パーカー フーディー between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

{Supreme} The North Face Trekking Soft Bill Cap 送料関税込

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

国内未入荷《FENDI》ナッパレザー スティレットサンダル 3色

追記)
【国内発送・関税込】MIANSAI ネクサスIDレザーブレスレット

納期1か月 ◎★.☆パナソニック XLX450MDNT LE9 組合せ「NNLK41710 + NNL4500DNT LE9 」天井埋込型 40形 一体型LEDベースライト (XLX450MDNTLE9)
三菱電機 MY-B470233S/N AHZ LED照明器具 LEDライトユニット形ベースライト(Myシリーズ) 埋込形 220幅 一般タイプ
DON半寸胴鍋 アカオアルミ 51cm