【SALE】 トリミング台 犬用品 ブラック トリミングテーブル ペット用品 カゴ付き 犬用品

【SALE】 トリミング台 犬用品 ブラック トリミングテーブル ペット用品 カゴ付き 犬用品
【SALE】 トリミング台 犬用品 ブラック トリミングテーブル ペット用品 カゴ付き 犬用品
m49837395243-44648-JAY
7,040円 8,800円

『商品詳細』▪️サイズ:写真5枚目参照▪️カラー:ブラック▪️耐荷重:約75kg▪️折りたたみ式なので未使用時はコンパクトに収納可能▪️特徴:アームの高さが無段階調整、足部分はアジャスター付き、下部には収納カゴ付き『お届け、送料詳細』▪️通常配送料は無料、離島の方は別途送料代金が必要になります。(北海道、沖縄県、その他離島)▪️ご入金後、1日〜3日以内に発送させていただきます。
カテゴリー:その他>>>ペット用品>>>犬用品
商品の状態:新品、未使用
:ホワイト系/レッド系/ブラック系
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:未定
発送元の地域:長野県
発送までの日数:2~3日で発送
SAMSONG スプリング機能付きキャスター 固定150mm 耐荷重670kg TP7160R-PCI-BB

デラックスオーガナイザー灰 3段3列(9ヶ入) グレー/62-6524-59

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

シマノ 20 セフィア エクスチューン S79M/H105Lの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

20ソルティガ20000H ショアスパルタン83XXXH

天龍 LSP80その1 処分特価羽生結弦 フレームマグネット 4種 新品になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

芦屋ロサブラン 3段折りたたみ50cm(傘袋付)シングルフリル 晴雨兼用

キングダムハーツ アンバサダーホテル
ダイワ スカイキャスター 33-405tension risesGOGlamping テント ワンタッチテント 3人用 4人用 キャンプ テント
Tension risesアフリカンファブリックとデニムのエプロンドレス
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
DRAGON BALL DVD-BOX DRAGON BOX〈完全予約限定生産… between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

ビンテージ古家具◾️ベントウッド 木製椅子 カウンターチェア B

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

akikou様専用ALINCO 3D振動バランスウェーブビートFAV3218

追記)
スターウォーズ「R2-D2」のバーチャルキーボード- 全世界限定500個発売

T-LIFTY-D / Black
boohoo レース オフショルダー ラップミディドレス【送料込み】
モンベル ドッグキャリングバッグ