超特価SALE開催! AIR サイズ7Y(25cm)新品■NIKE - NIKE JORDAN GS MID 1 スニーカー

超特価SALE開催! AIR サイズ7Y(25cm)新品■NIKE - NIKE JORDAN GS MID 1 スニーカー
超特価SALE開催! AIR サイズ7Y(25cm)新品■NIKE - NIKE JORDAN GS MID 1 スニーカー
41869fed13e460b55c3d486de82a913a-43386-fqK
19,140円 34,800円
現在、1名がこの商品を検討中です

商品説明

【ブランド】
NIKE AIR JORDAN 1 MID

【モデル】
NIKE AIR JORDAN 1 MID GSナイキ エアジョーダン1ミッド
JORDAN1 AJ1 CHICAGOシカゴ
554725 069

【カラー】
ブラックxレッドxホワイト

【付属品】
タグなど写真に写っているもの
(箱は輸送に伴うダメージがある場合があります。)

【コンディション】
新品未使用
(輸送の際のシワや、チェックしてますが、細かい汚れ、細かいスレ等ある場合あります。)

【サイズ】
●サイズ7Y (25cm)

*ボーイズサイズですが、足の小さい男性や女性にも履いていただけます。

【スタッフコメント】
NIKE AIR JORDAN1 MIDです。
国内正規品になります。 オーナー自ら買い付けを行っておりますので、本物のみをご提供させて頂きます。

商品情報

カテゴリ メンズ
› 靴/シューズ
› スニーカー
サイズ 25cm
ブランド NIKE
商品の状態 新品、未使用
配送料の負担 送料込
配送方法 未定
発送日の目安 支払い後、2~3日で発送
発送元の地域 京都府
桜井 プロッタ紙 普通紙 IJN64A 841mm 2本トップセラー

ボンベ固定スタンドBB-900N  アズワン

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

TAMRON - タムロン SP35ミリ f1.8 Di VC USD F012 キヤノン 超美品の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

POLICE - ポリス☆サングラス イタリア

HELMUT LANG - helmut lang 1996 初期Nintendo Switch - Nintendo Switch Lite ターコイズ 中古美品になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

No.99【ガーランドニコたん・正方形】サンキューシール 〔 みきのかたろぐ 〕

シェリーメイ - ダフメイ様専用。香港ディズニーランド シェリーメイちゃんSSサイズぬいぐるみ
mina perhonen - ミナペルホネン タンバリン ジョーゼット生地インテリアファブリックtension risesANESSA - アネッサ パーフェクトUV ミルク60ml 6本
Tension risesCANNABIS LADIES - siiilon Tシャツ
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
Maison Martin Margiela - 最終値下!美品 3.9万円 MM6 メゾンマルジェラ Tシャツ 足袋ブーツ between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

Rirandture - リランドチュール カーディガン

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

ゴープロ BLACK 7 中古

追記)
DEUXIEME CLASSE - MOTHER DAMAGE BLUE INSIDER CROP◆

ウェアラブルカメラ用ケース Casey カメラ/マウント/アクセサリー対応 ABSSC-001
BAMKEL バンケル クーラーボックス 21L 22QT アウトドア キャンプ 豊富なカラー 韓国ブランド ハードクーラー MODERNシリーズ PASTEL PINK【日本正規流通品】
adidas - ADIDAS YEEZY BOOST 700 MNVN BLUE TINT