【正規品直輸入】 ベトナムタイニンギフト-ベトナムタイニンの定義 パーカー レギュラータイ

【正規品直輸入】 ベトナムタイニンギフト-ベトナムタイニンの定義 パーカー レギュラータイ
【正規品直輸入】 ベトナムタイニンギフト-ベトナムタイニンの定義 パーカー レギュラータイ
bigbearstore/20210527032412-01510-17494-DGX
6,961円 8,701円

【商品名】
 ベトナムタイニンギフト-ベトナムタイニンの定義 パーカー

【サイズ】
 高さ : 7.49 cm
 横幅 : 28.80 cm
 奥行 : 35.05 cm
 重量 : 500.0 g
 ※梱包時のサイズとなります。商品自体のサイズではございませんのでご注意ください。

サイズ
高さ : 7.49 cm
横幅 : 28.80 cm
奥行 : 35.05 cm
重量 : 500.0 g※梱包時のサイズとなります。商品自体のサイズではございませんのでご注意ください。
ステイトオブエスケープ FLYING SOLOトートバッグ

【 あん様専用】

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

Solid Dri-Fit Active Athletic Golf Short Sleeves Polo Shirt Black Sの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

SWISSGEAR 2789 ノートパソコン用バックパック, デスクトップ, グレー/ブラック, 15"

Outerman Hammock Chair Hanging Rope Swing, Hanging Chair with 3 Cushions an_並行輸入品洗面蛇口 浴室用水栓 立水栓 洗面 洗髪 蛇口 ホース引出式 噴水機能付 シングルレバー 混合栓 2way吐水式 泡沫水流 シャワー水流 クロムメッキになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

トナー シアン 京セラドキュメントソリューションズ TK-5271C

ケミカルスクリュー ポリフェニレンサルファイド 六角穴付ボルト M5-30 (100個入) (PPS/CB M5-30) 日本ケミカルスクリュー(株)
【品質保証書付】 トレーディングカード Lonnie Walker IV 2018-19 Panini Prizm Silver Refractortension risesZreal 小切手帳カバー RFIDブロック機能付き 男女兼用, コンテンポラリー, ライトチーター 並行輸入品
Tension risesG.Skill 64GB(2x32GB)Ripjaws V DDR4 PC4-21300 2666MHz for Intel Z170 / X99
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
サンダム 5枚入 消音 マット BT-3 ゴム グレー 粘着型 遮音 6.5mm x 710mm x 990mm 鉄骨 コンクリート ZEON 磐k 本州以外送料別途 代引不可 個人宅配送不可 between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

PEACOCK(尾崎製作所) 定圧厚み測定器 FFAシリーズ (JIS規格準拠) FFA-10

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

白光 パーツセット 溶着用 A1568 1セット

追記)
ブルックス カスケディア 15 GTX(GORE-TEX搭載) レディース [サイズ:24.0cm(B)] [カラー:ブラック] #BMW3322-BLK CASCADIA 15 GTX BROOKS

ラスト一点⭐️パーティーシェードDX 360 サイドウォール
*GUCCI グッチ* リザードレザー 手帳カバー 6穴バインダー
無地(シルクサテン)/ローズピンクのネクタイ&チーフセット(チーフ30cm)/CS-AP010