【信頼】 DEUXIEME CLASSE ボーダーカットソー WEATHERWEAR TRADITIONAL - カットソー(長袖/七分)

【信頼】 DEUXIEME CLASSE ボーダーカットソー  WEATHERWEAR TRADITIONAL - カットソー(長袖/七分)
【信頼】 DEUXIEME CLASSE ボーダーカットソー WEATHERWEAR TRADITIONAL - カットソー(長袖/七分)
e4a6c280cdadc8832d647e79fbe1cc25-36493-KuB
6,400円 8,000円

商品説明

TRADITIONAL WEATHERWEAR
トラディショナルウェザーウェア
ボーダーカットソー

定番のボーダーカットソー*

どんなボトムスにも合わせやすく、
ドロップショルダーで、抜け感のある着こなしが◎

オフホワイト×ブラックで
モデルさんが着ているものと同じです(o^^o)

とても気に入ってたのですが
同じような服が増えてしまったので出品いたします♪

商品情報

カテゴリ レディース
› トップス
› カットソー(長袖/七分)
ブランド DEUXIEME CLASSE
ダイヤモンド ネックレス 一粒 ゴールド 0.8カラット 鑑定書付 0.80ct Dカラー VVS2クラス 3EXカット GIA 通販

g-shock GM-110-1AJF 【当日発送・水曜除く15時迄注文で】【国内正規品】 Gショック メンズ クオーツ GM-110シリーズ

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

☆iPhoneSE spacegray ☆の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

iQOS3 名古屋限定仕様

Maison Martin Margiela - Maison margiela シボ革 財布 ウォレットSupreme - RIE様専用 S&L Set 新品 Supreme See Pouch Redになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

celine - コンパクト ジップドウォレット シルバー

Nintendo Switch - Nintendo Switch Lite スイッチライト 本体 中古送料込
Saint Laurent - サンローラン 新品未使用 正規品 ※明日から値上げしますtension risesSENNHEISER - ゼンハイザー IE400 PRO
Tension risesApple - Apple Air Pods Pro  新品 未開封
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
三代目JSB山下健二郎直筆サイン between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

アフターショックス エアロペックス グレー

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

MOTHERHOUSE - ★破格価格★ レイ 2 ウェイ バックパック プチ 牛革 レザー 本革

追記)
FOXEY - フォクシーFOXEY/カシミヤレースカーディガン40サイズ美品

【代引不可】 マルヤス ミニミニエックス2型 【MMX210350250IV120O】
☆新作☆【LOEWE】ハイトップ フローランナー M816282X47
DEUXIEME CLASSE - 新品タグ付 Deuxieme Classe BRENTS LOGO Tシャツ