【お買得!】 ブロンズ ラビング オイル ブラック ウォール シャワー ヘルド ハンド + セット 蛇口 シャワー レイン 浴室 クロス マウントデュアル シャワーヘッド 色:Black

【お買得!】 ブロンズ ラビング オイル ブラック ウォール シャワー ヘルド ハンド + セット 蛇口 シャワー レイン 浴室 クロス マウントデュアル シャワーヘッド
【お買得!】 ブロンズ ラビング オイル ブラック ウォール シャワー ヘルド ハンド + セット 蛇口 シャワー レイン 浴室 クロス マウントデュアル シャワーヘッド
mkichiba/1379163-2055671963-1-8108-oCQ
16,157円 26,928円

ブラック オイル ラビング ブロンズ ウォール マウントデュアル クロス 浴室 レイン シャワー 蛇口 セット + ハンド ヘルド シャワー ars048

海外メーカーよりお取り寄せ商品の為、出荷まで12〜30日ほどお時間を頂く場合がございます。ご購入後、改めて納期日のご連絡をさせて頂きます。
トップ画像及びバリエーションに相違が無いことをご確認の上、ご注文のほどよろしくお願いいたします。
木彫仏像 南海観音菩薩立像 柘植材 仏教工芸 財前彫刻 仏師で仕上げ

新品Safety Technology International, Inc. STI-14000NC Universal Stopper Low Pro

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

☆ MARNI ☆メンズ メッシュ&レザー スニーカーの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

★ティアード スカート★adidas ORIGINALS★追跡付★

カルバンクライン 財布 長財布 calvin ck ラウンドファスナー 革国内送関込【SHASHI】Ron Herman取扱★DAGGERフープピアスになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

超オシャレなコラボ手帳☆【LV】カイエ・クレマンス

すぐにお届け【GUCCI】OPHIDIA GGスプリーム ミニ バッグパック
【Balenciaga】カーフスキンのPapierミニウォレットtension risesフェンディ ホワイト クレポンシフォン ミディ シャツドレス
Tension risesSergio Rossi Sr Twenty スクエアトゥパンプス 特別価格
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
Sale★【Nine West】サンダルパンプス★FAIZ PUMP between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

【LOUIS VUITTON】 5ネクタイケース

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

Cool Box Mini 新色☆ソフトレザー 2wayミニバッグ 正規店 DHL込

追記)
★日本未入/送関込*REISS*新作*スリムフィットシャツ/WHITE★

(仮縁油絵額)高級仮縁・キャンバス額 木製仮縁P6(410×273mm)ホワイト
ダイワ(DAIWA) PEライン UVFソルティガデュラセンサーX8+Si2 6号 400m マルチカラー
降雨 シャワー ヘッド 蛇口 セット 黒 オイル ラビング ブロンズ フィニッシュ 8.2 "インチ 浴室 ars472