クリスマスツリー特価! Essentials アウター パーカー・スウェット メンズ アディダス Big Sweatshirt Men's Logo パーカー サイズ:S-Medium

クリスマスツリー特価! Essentials アウター パーカー・スウェット メンズ アディダス Big Sweatshirt Men's Logo パーカー
クリスマスツリー特価! Essentials アウター パーカー・スウェット メンズ アディダス Big Sweatshirt Men's Logo パーカー
revida/s1-538665035-6101-fPW
8,688円 14,480円

■アウターサイズ
サイズ | 胸囲| ウェスト| ウエスト(inc)
XXS| 約84cm| 約69cm| 27inc
XS| 約88cm| 約73cm| 28-29inc
S| 約94cm| 約78cm| 30-31inc
M| 約100cm | 約83cm| 32-33inc
L| 約106cm | 約88cm| 34-35inc
XL| 約112cm | 約96cm| 36-38inc
XXL| 約118cm | 約108cm | 42-44inc

ブランド·商品·デザインによって大きな差異がある場合があります。
あくまで平均的なサイズ表ですので「目安」として参考にしてください。
海外サイズにつき、ワンサイズ小さめがおすすめとなります。

商品は海外よりお取り寄せの商品となりますので、お届けまで10日-14日前後お時間頂いております。
お届けの商品は1枚目のお写真となります。色展開がある場合、2枚目以降は参考画像となる場合がございます。
只今、すべて商品につきまして、期間限定で送料無料となります。

■商品名
adidasのEssentials Big Logo Men's Sweatshirt Grey




BARNEYS NEW YORK - 10さん専用:バーニーズニューヨーク ローファー

ニードルズ Needles メンズ パーカー トップス Multicolor 5 Cuts Hoodie Assorted

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

送料&関税込みDash Logo and Leather Trainer レザーメタリックの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

【kate spade】staci スモール ジップアラウンド 二つ折り財布

海外直営店【BURBERRY】チェックパネルコットン特大Tシャツ【MARNI】ムゼオ レザー&フェイクシアリング トートバッグになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

安心国内発送★Ferragamo★Viva リボン ミュール

Maison Margiela メゾンマルジェラ TROMPE L'OEIL シャツ
【CELINE】MINI BAGtension rises【国内即発】FURLA ミニウォレット DAFNE S 二つ折り財布
Tension rises【Nine West,】ULADY2
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
【くすみカラーがツボ♥3色】シャネル ショルダーバッグ between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

★LORNA MURRAY★Catalina | Luxe Ravello Hat 【CSPO/BMO】

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

ERMANNO SCERVINO シルクドレス

追記)
【すぐ届く】MONCLER Genius グラフィックロゴ Tシャツ 国内直営

まとめ買い ラベルシール エーワン ツヤ消しフィルムラベル A4 ノーカット 28793 10枚入 インクジェット 透明 50個セット
PCデスク 60cm幅 スリム テーブル 在宅 木製 PCテーブル パソコンデスク コの字 パソコン デスク テレワーク 高級 机 グレー
リーボック メンズ パーカー・スウェット アウター Classics Natural Dye Hoodie