人気カラーの ハイネックシャツ 長袖 [レディース] [ジャックバニー] (起毛ベア天竺・ワンポイントロゴ) 03 263-1266048 / インナー ゴルフ / スポーツ用下着(汎用)

人気カラーの ハイネックシャツ 長袖 [レディース] [ジャックバニー] (起毛ベア天竺・ワンポイントロゴ) 03 263-1266048 / インナー ゴルフ / スポーツ用下着(汎用)
人気カラーの ハイネックシャツ 長袖 [レディース] [ジャックバニー] (起毛ベア天竺・ワンポイントロゴ) 03 263-1266048 / インナー ゴルフ / スポーツ用下着(汎用)
anythingshop/20220315035454623280163-4249-oyA
8,133円 13,555円

[ジャックバニー] [レディース] 長袖 ハイネックシャツ (起毛ベア天竺·ワンポイントロゴ) / ゴルフ インナー / 263-1266048 03

【20AW NEW】 Maison Margiela_women / フェイクレザー バッグ /

GARMIN - 日本正規品【送料無料】6個セット GARMIN APPROACH CT10

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

Lucchetta - Premium 14 karat Yellow Gold Tree of Life Studs, 14k Solidの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

フォルテ フォルテ FORTE FORTE ロングスカート レディースファッション ボトムス スカート ロング、マキシ丈スカート 赤茶色

マサヒロ(正広) [13110] 正広作 口金付 牛刀180(左) ポイント5倍【長期保証付】ソニー(SONY) SRS-XB23 R(レッド) ワイヤレスポータブルスピーカーになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

K18 ゴールド ピアス ねじれ ツイスト スティック レディース DEVAS ディーヴァス 0215

折りたたみテーブル/ローテーブル 〔約幅80cm×奥行40cm×高さ71cm ナチュラル〕 木製 キャスター付き 〔リビング〕
【送料無料】ハウスB.M ドラゴンダイヤコアドリル ボディ単品 65mm RDG-65B 1本【北海道・沖縄送料別途】tension risesUVWXYZ 5 Pairs/lot Men Socks Large Size Spring Summer Cotton Striped Silico
Tension risesシャープ LED電球 ハロゲン電球タイプ ひと粒タイプ スタンダードモデル 電
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
三菱 旋削軽切削用SWブレーカ付インサート コーテッドサーメット MP3025 ▼662-9105 DNMX150604-SW MP3025 10個 ●si517 between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

同梱・代引き不可 ジャパックス レジ袋ノンブロックベロ付き 関東6号/関西20号 乳白 100枚×20冊×4箱 RC06

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

(まとめ) ぺんてる ノック式ハンディ ホワイトボードマーカー 太字平芯 青 MWXN6M-C 1本 〔×50セット〕

追記)
フィッシングタイマー 釣り アングラーライン PRT-B70YT-1JF カシオ プロトレック スポーツ CASIO PRO TREK SPORTS メンズ 腕

[本日最終出品]スーパーそに子ボンテージVer ピンク オーキッドシード正規品
昇降式テーブル ダイニングテーブル
[カペルミュール] 半袖ニットシャツジャージ ストライプ ブルー kphs162 日本 XS (日本サイズXS相当)