【高品質】 マツモト産業 15kg 6〜12mm内外 クリスタルストーン特級 洋風砂利 その他ガーデンファニチャ

【高品質】 マツモト産業 15kg 6〜12mm内外 クリスタルストーン特級 洋風砂利 その他ガーデンファニチャ
【高品質】 マツモト産業 15kg 6〜12mm内外 クリスタルストーン特級 洋風砂利 その他ガーデンファニチャ
lifeharmony/1424043-2689-tOW
7,752円 9,690円
取り寄せ品
2日〜1週間前後の発送予定です
【キャンセル、返品、交換はお受けしておりません。】

ガーデニングやDIYにお使いいただけます。洋風の庭園に合う洋風砂利です。
※商品の写真はご覧になられる環境により(パソコン·ディスプレー·プリンター等により)色彩が異なる場合がございます。
※天然素材のため、色合いや柄が異なる場合がございます。
※ふるい分け時、天然石と網目の関係により掲載寸法と多少の誤差があります。
※上記の理由による返品はお受けできかねます。あらかじめご了承ください。

サイズ個装サイズ:47×35×10cm
重量個装重量:15000g
素材·材質天然石
仕様標準使用目安:1平米に3cm厚で約3〜4袋
生産国中国




fk094igrjs
liliさま オーダーページ

NBA マイケル・ジョーダン 直筆サイン入りフォト 鑑定書付き ※フレーム新品

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

(お得セット×200) ニチバン ラベルシール/マイタック ラベル (白無地/一般) ML3の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

OSONA カーテン 姫系 二重カーテンレース 星 透かし彫り 遮光90% ベージュ 幅80?*丈780? 2枚入り 両開き

(まとめ)プラチナ万年筆 ハレパネソラーズAA1-5-1800SR 〔×6セット〕手造り 黒楽 抹茶碗 〔佐々木昭楽〕になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

Lodge Enameled Dutch Oven, 6 Qt, Indigo & Pre-Seasoned Cast Iron Skillet, 1並行輸入品

14K金張り 9.2mm マイアミキューバ縁石リンクチェーンネックレス (24または26インチ) | チャンキーリンクジュエリー メンズ
Ise Disposalフランジwith Strainerバスケット D2089SEV-62tension risesリンナイ ガスふろがま RBF-B60SK RBF-B60SK-FU-R-T 20-3198 6.5号 SUS430 【Rタイプ/前給水・上面給湯】 T型 寒冷地 都市ガス・LPG選択可能 Rinnai
Tension risesパンドウイット レーザープリンタ用回転ラベル 白 (1000本入) (1箱) 品番:R100X150X1J
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
Timber Ridge アルミ製 折りたたみ式 ディレクターチェア フルバックパッド入り サイドテーブル付き アウ between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

[ピッコーネ アッチェッソーリ] PICONE レディースバッグ ポシェット ショルダーバッグ 斜め掛け 仕切り (ピンク Free Size)

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

三菱マテリアル(株) 三菱 高機能率多機能カッタVPX300 VPX300R3202AM1640 (1238160)

追記)
三菱 内径溝入れ加工 D形ボーリングヘッド・KSMG形スロッティングカッタ用 PVDコーティングインサート VP20MF ▼660-8337 MGTL43145 VP20MF 10個 ●si517

古書 東洋経済 会社四季報 昭和56年~昭和63年(22冊)
プラチナピアス シャンデリアピアス ピンクトルマリンピアス クリスマス ポイント消化
パーソナルチェア リビングチェア ホワイト 2個セット 幅46cm 軽量 ラタン風 プラスチック製 リビング ダイニング