今年人気のブランド品や 国産栃木レザーの大容量ラウンドファスナー財布 (ブラック×パープル) 和傘

今年人気のブランド品や 国産栃木レザーの大容量ラウンドファスナー財布 (ブラック×パープル) 和傘
今年人気のブランド品や 国産栃木レザーの大容量ラウンドファスナー財布 (ブラック×パープル) 和傘
luxurytravelonline/20220521190234-00766-24887-ry3
7,221円 12,035円

【商品名】
 国産栃木レザーの大容量ラウンドファスナー財布 (ブラック×パープル)

【商品説明】
 

【サイズ】
 高さ : 3.30 cm
 横幅 : 12.45 cm
 奥行 : 22.86 cm
 重量 : 320.0 g
 ※梱包時のサイズとなります。商品自体のサイズではございませんのでご注意ください。

サイズ
高さ : 3.30 cm
横幅 : 12.45 cm
奥行 : 22.86 cm
重量 : 320.0 g※梱包時のサイズとなります。商品自体のサイズではございませんのでご注意ください。
セラーコード:X07RP59SMW
【Vivienne Westwood】ナックルスターリング

M'S GRACY - 新品 エムズグレイシーボンバーコート

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

Bub・Choquin (ブッショカン) BCパイプ モンマルトル 6mmフィルター対応 BC-MON-1688【商工会会員店です】の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

水本 チューブ保護ステンレスチェーン レッド 3HB-R 29.1~30m未満 ( 3HB-R-30C ) (株)水本機械製作所

サンデーペイント シーブルーエース 油性 船底用塗料 4kg ブルー お取り寄せブカッシュ スクエア 75リヒ?ンク?テーフ?ル LBになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

(京都スタイル) kyoto style 仕立上り レディース 浴衣 ゆかた 女性 フリーサイズ 紺

ミドリ安全 高所作業用作業靴 VS5311NオールハトメF 26cm VS5311NF26.0
フープディドゥ サンダル (19447177) 本革 トングサンダル メンズ 19447177 DBR 26.5 cm 2Etension rises【新品】【送料無料】シャネル ネックレス リボン カメリア A98209 CHANEL ペンダント ロゴ ゴールド ダブルチェーン
Tension risesBuxton Womens Leather 3 in 1 Thin Credit Card Case Wallet/Change Purse/Id H 並行輸入品
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
パナソニック電工 Panasonic WTJ5047K まとめてねット WTJ5047K between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

セルマー アルトサクソフォン リガチャー ラッカー仕上げ 並行輸入品

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

HP e5620 dl360g7キット 588072-b21

追記)
PETZL ペツル フライ/M C002AA01 アウトドア 釣り 旅行用品 キャンプ 登山 ハーネス 男性用 アウトドアギア

天保通宝 山口 大字平通 銅貨
nest Robe ネストローブ / リネン タックサロペット
国産栃木レザーの大容量ラウンドファスナー財布 (ブラック×パープル)