豪奢な スターリングシルバー ピアス【並行輸入品】 フープ フィリグリー イヤリング

豪奢な スターリングシルバー ピアス【並行輸入品】 フープ フィリグリー イヤリング
豪奢な スターリングシルバー ピアス【並行輸入品】 フープ フィリグリー イヤリング
olg/b00tfsgaxo-24572-tzP
13,680円 22,800円

当商品はご購入いただいた後、海外倉庫より発送します。このためお届けまでに2−15営業日ほどお時間をいただきます。商品は欧米拠点をいくつか航空便で経由し日本へ到着する場合もあるため、発送連絡が遅く感じられるかもしれませんが、商品は日本へ向けて確実に動いておりますのでご安心の上、お待ち下さい。■税関手続·関税払い等は、すべて弊社にて対応の上お届けいたします。ご安心ください。

当商品はご購入いただいた後、海外倉庫より発送します。このためお届けまでに2−15営業日ほどお時間をいただきます。商品は欧米拠点をいくつか航空便で経由し日本へ到着する場合もあるため、発送連絡が遅く感じられるかもしれませんが、商品は日本へ向けて確実に動いておりますのでご安心の上、お待ち下さい。■税関手続·関税払い等は、すべて弊社にて対応の上お届けいたします。ご安心ください。

カテゴリー:
メーカー:
ブランド:
高さ: 0.0 センチ
幅: 0.0 センチ
奥行: 0.0 センチ
重量: 0.0 Kg
瀧口政満 木彫(祈り)

【代引不可】 TAIYO 高性能油圧シリンダ 【70H81CA63CB300ABTL】

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

【国内直営】カーペンター デニム ショートパンツの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

【新商品♪】 DIOR B27 ロートップスニーカー

【A BATHING APE】1ST CAMO SIDE SHARK BEACH SHORTS 全2色入手困難[BOTTEGA VENETA]ESSENTIALS RINGエッセンシャルリングになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

関税・送料込 BALENCIAGA THE SIMPSONS PRINT ウォレット

大人気☆【GREYSON】ICON アイコン ウルフ フーディ 2色
国内発送【TORY BURCH】MCGRAW RAFFIA DRAGONFLY BAGtension rises【Roger Vivier】ベルビビエラフィアメタリックバックルパンプス
Tension risesMAX MARA ◆安心国内発送◆ ラムナッパ レザー ショート パンツ
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
FENDI X VERSACE 22SS フェンディファースト ブラック サンダル between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

【A BATHING APE】29TH ANNIVERSARY APE HEAD TEE 全2色

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

* AAPE By A Bathing Ape * x Minecraft target T-shirt

追記)
【Chloe】リネンボイルロングブラウス【関税込み】

子供ドレス ロング ピアノ発表会 フォーマル 二次会 花 フラワーガール ドレス 入園式 七五三 子ども 大きいサイズ ピンク 100/110/120/130/140/150/160
エレコム セキュリティUSBメモリ32GB MF-MSU2B32GPN〔×5セット〕〔送料無料〕
エルメス HERMES イヤリング 七宝焼き 金属素材xエナメル シルバーxブルーxマルチカラー おすすめ