値頃 TEENAGE ENGINEERING OP-1 鍵盤楽器

値頃 TEENAGE ENGINEERING OP-1 鍵盤楽器
値頃 TEENAGE ENGINEERING OP-1 鍵盤楽器
m85560387614-22499-rOP
29,997円 99,990円

TEENAGE ENGINEERING OP-1Teenage Engineering OP-1です。動作確認済み、室内、非喫煙、非ペット下での使用です。非常に楽しいシンセサイザーで音もとても良いです。この度はシステム入れ替えのため出品します。中古品である事、説明文のご理解をお願い致します。NCNRでよろしくお願い致します。本体と純正USBケーブルのみです。他フリマサイトにも出品していますので、いきなり出品を取り下げる事があります。ご了承くださいませ。よろしくお願い致します。カラー···グレーカラー···ホワイトカラー···ホワイト
カテゴリー:おもちゃ・ホビー・グッズ>>>楽器/器材>>>鍵盤楽器
商品の状態:やや傷や汚れあり
:グレイ系/ブラック系
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:未定
発送元の地域:未定
発送までの日数:2~3日で発送
ニッペ クリンカラーWベスト 艶有り 日本塗料工業会中彩色 15Kg缶/1液 水性 日本ペイント

車 収納 バッグ ポケット センターカーゴ ノア 80系 ヴォクシー 80系 ZWR80 ZRR85 LotNo.04『02n-a001-s

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

ts様専用の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

サバティカル モーニンググローリーTC ライトベージュ 中古品

エントリーパックtt グランドシートセット タイムセールジッポオイルライターになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

JOURNAL STANDARD コーデュロイ サロペット

ちはやふる 47巻 サイン、イラスト入り 0001
【92】海外 マスキングテープ マステ 装飾 動物 PETtension risesBLACK COMME des GARCONS コート
Tension risesOnitsuka Tiger DELECITY (デレシティ)
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
ショートコート 表地カシミヤ100% 今からの時期に! between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

キャンディ・キャンディ 文庫本コミック6巻(全巻)セット

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

*yukamaru*様専用

追記)
rienda 配色ソファ ノベルティ

1点限り!VIP顧客セール★累積売上総額第1位!┃GUCCI★576892
【Tony Bianco】日本未入荷★Lamana 1.5サンダル/関税込み
中古電子ピアノ ヤマハ YDP-142B