【12月スーパーSALE 15%OFF】 パナソニック照明器具 T区分 LGW80212KLE1 LED 門柱灯・表札灯 屋外灯 外灯、LED外灯

【12月スーパーSALE 15%OFF】 パナソニック照明器具 T区分 LGW80212KLE1 LED 門柱灯・表札灯 屋外灯 外灯、LED外灯
【12月スーパーSALE 15%OFF】 パナソニック照明器具 T区分 LGW80212KLE1 LED 門柱灯・表札灯 屋外灯 外灯、LED外灯
koshinaka/lgw80212kle1-21829-eLA
7,278円 9,098円

LGW80212K LGW80212KLE1 畳数設定無し 電気工事必要 自動点灯無し 壁直付型·据置取付型 LED(電球色) ポーチライト·勝手口灯·表札灯 拡散タイプ 防雨型 白熱電球60形1灯器具相当

LGW80212KLE1


屋外灯 門柱灯·表札灯 LED 自動点灯無し
電気工事必要
壁直付型·据置取付型 LED(電球色) ポーチライト·勝手口灯·表札灯 拡散タイプ 防雨型 白熱電球60形1灯器具相当








【関税・送料込】88tees♪MENS ALOHA HAWAII TEE♪

【真作】畑仙齢/竹林書館図/明治-昭和時代前期/掛軸☆宝船☆L-126 J

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

TOEI LIGHT(トーエイライト) プレイランドブロック 青 T-2407Bの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

【LIQUIDFORCE 2021】 AERO REMEDY<ウェイクボード>

【9 COLORS】 MUNSINGWEAR(マンシングウェア)【MADE IN U.S.A.】 SEPTIS別注 60s S/S RAGLAN POLOSHIRTS(アメリカ製 半袖 ラグランスリーブ 鹿の子 ポロシャツ)【直送品】 サカエ 軽量立作業台KDタイプ KD-38FD (47985) 【法人向け、個人宅配送不可】 【大型】になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

CafePress Yeshua The Messiah, King of Kings White Cap Baseball Cap with Adj

スワロフスキー スワン クリスタル ピアス イヤリング 2014 スワロフスキ ジュエリー #1116357
アズワン 3-2695-48 ステン板MPSU−350×450×t22【1個】 3269548tension risesネックレス メンズ シールド 盾 ロイヤルブルームーンストーン ペンダント 10金
Tension risesアズワン(AS ONE) メンブレンフィルター(微生物/微粒子試験用) セルロース混合エステルタイプ 100枚入 10041404 1箱(100枚入り)
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
IRIS 242134 オートフィードシュレッダー AFS280C−H【品番:AFS280C-H】 between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

浅香工業 金象印 木柄 ビートホーク7本爪 (/D)

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

組立設置付 日本製 布団が収納できる大容量収納畳連結ベッド ベッドフレームのみ クッション畳 セミダブル 29cm

追記)
[新品]14K Rose Gold Filigree Butterfly Midsize Pendant Necklace (20" Necklace)

UNIQLO☆フリースパジャマ、ヒートテックレギンス
mMaison Margiela マルジェラ バングル ナンバー ナンバリング
【LGW46146ALE1】 パナソニック エクステリア 表札灯 調光不可 全配光タイプ