【ラッピング無料】 コクヨ品番 Mitra ファブリックタイプ W650xD570xH1015 回転イス ミトラ 可動肘 CR-G3333E1G9T6-V オフィス、ワークチェア

【ラッピング無料】 コクヨ品番 Mitra ファブリックタイプ W650xD570xH1015 回転イス ミトラ 可動肘 CR-G3333E1G9T6-V オフィス、ワークチェア
【ラッピング無料】 コクヨ品番 Mitra ファブリックタイプ W650xD570xH1015 回転イス ミトラ 可動肘 CR-G3333E1G9T6-V オフィス、ワークチェア
offic-one/kokuyo-cr-g3333e1g9t6-v-21690-lLC
22,282円 55,704円

■サイズ(単位mm) W650xD570xH1015 ■品番 CR-G3333E1G9T6-V ■品名 05.オフィスチェアー Mitra ファブリックタイプ 回転イス ミトラ 可動肘 ■仕様 背·座色 G9T6 本体色 E1

■サイズ(単位mm) W650xD570xH1015 ■品番 CR-G3333E1G9T6-V ■品名 05.オフィスチェアー Mitra ファブリックタイプ 回転イス ミトラ 可動肘 ■仕様 背·座色 G9T6 本体色 E1
PlayStation4 CHU-2000A 内蔵ハードディスク1.5T換装

FENDI レザー ブレスレッド☆チョーカー☆ユニセックス

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

世界に一つだけの花ハンドペイント・フレンチピンク スリッパスタンド ロココ調 Rococo アンティーク調 ヨーロピアン クラシック フレンの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

Aloha イヤリング 楽しいイースタークリップイヤリング 特別なイースターエッグ ひよこ 子羊 バニーチャーム ホリデー クリップオン

(まとめ) スカイメルト 軟質ビニール製 ダブル(グリーン下敷付) CR-SW72N-G 1枚入 〔×2セット〕プラチナリング Pt900平甲丸麦穂彫巾4mm6g 彫金 マリッジ 指輪 高密度 鍛造 たんぞう 記念日 ギフトになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

MIZUNO B1GE215401250 B1GE2154 サイズ:6 色:01

(2 x 8 GB 3200 MHz Red) - CORSAIR Vengeance LPX 16GB (2 x 8GB) 288-Pin
■アネスト岩田 自補修専用スプレーガン ノズル口径 Φ1.2【7562501:0】tension rises東正車輌 テーブルリフト ボールネジ・電動式 ゴールドリフター 400kg ジャバラ付 GLD-400LJ ※商品は重量物のため、お引渡しは車上渡しとなります。
Tension risesStupell Industries May This Home Family 木製テクスチャデザインキャンバスウォールアート 24 x 30インチ
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
スミノエ カーテン コントラクト face 遮光 スタンダード縫製 約2倍ヒダ E-6300〜6304 幅450×高さ160cmまで between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

和泉化成 ショコラ ハンガーボックス3S型キャスター付 (33×44×高180cm)

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

サンワサプライ CAR-SPHLD7 カート用タブレットホルダー メーカー在庫品

追記)
HM-149 (HM149) 防水コネクタ付タイピン型マイクロホン※マイク部は非防水

UH38 ウルトラマンジャスティス(クラッシャー)
【代引不可】 TAIYO 油圧シリンダ 【35H31LA100B50】
コクヨ品番 CR-G3333E6G9Q4-W 回転イス ミトラ 可動肘 W650xD570xH1015 Mitra ファブリックタイプ