大人気の 【Jimmy choo シャンパンメタリックナッパレザースニーカー】 スニーカー サイズを選択してください:IT34(21cm以下)

大人気の 【Jimmy choo シャンパンメタリックナッパレザースニーカー】 スニーカー
大人気の 【Jimmy choo シャンパンメタリックナッパレザースニーカー】 スニーカー
79442238-20106-tFZ
19,680円 65,600円
【Jimmy choo シャンパンメタリックナッパレザースニーカー】(79442238)

●受注後に買い付けを致しますので、お届けまでには2〜3週間程頂いております。
●海外からの発送になりますのでお受け取りの際に関税が発生することがございます。
BUYMAの規約の通り、関税はご購入様負担となりますのでご了承下さいませ。
●注文後、お客様都合のキャンセル、また返品、交換は出来かねますのでご注意ください。商品イメージ・サイズ・カラーが違う等・・・











シティドッグ キャリーバッグ リュック

(まとめ) セイニチ ユニパックGP ヨコ長タイプヨコ340×タテ240×厚み0.04mm GPJ-4ヨコナガ 1パック(100枚) 〔×10セット〕

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

NIKE MENS React Element 55 SE Sneaker CD2153-001の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

【LOEWE】関税込★ロングバイザーキャップ★K664P99X01 1100

Nike Air Force 1 07 Low "White/Pecan"スリムフィット【Roots Men’s】柔らかフリーススウェットパンツになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

★ナイキ Nike ★ Air Crop Jacket 関税込★

Adidas☆スタンスミス☆海外限定カラー
限定セール☆ UGG(アグ) ロゴ シェルパ マフラーtension risesおしゃれメンズ必須♪★FENDI★FFネックレス
Tension risesDior ディオール ◆ PETIT CD スタッドピアス
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
NIKE AIR MAX 1 TINKER SCHEMATIC SKETCH TO SHELF WHITE between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

大人OK◆MM6 Maison Margiela◆コットン&デニムワイドジーンズ

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

THE NORTH FACE◆大人気★早い者勝ち♪ クォータージップドレス

追記)
関税/送料込み【The Couture Club】トラックセットアップ上下

オフィスデスク PCデスク パソコンデスク パソコンテーブル スリム 鏡面 オフィステーブル おしゃれ 黒
遠藤商事 業務用 ジャンボスクイざる 小 (10メッシュ) 18-8ステンレス 日本製 ASK08003
VANS★SK8-LOW★レトロ★兼用★BLACK/BLACK