超歓迎 あすつく対応 349-2 SDEN42ZTNCRAH140 (10個入) 転削用C.E級TACチップ COAT AH140] [SDEN42ZTNCR タンガロイ 「直送」 チップ 代金引換での配送不可です:了承して購入

超歓迎 あすつく対応 349-2 SDEN42ZTNCRAH140 (10個入) 転削用C.E級TACチップ COAT AH140]  [SDEN42ZTNCR タンガロイ 「直送」 チップ
超歓迎 あすつく対応 349-2 SDEN42ZTNCRAH140 (10個入) 転削用C.E級TACチップ COAT AH140] [SDEN42ZTNCR タンガロイ 「直送」 チップ
ideca/ed599548-1984-lyZ
7,754円 9,693円

■■■■■ご購入前に必ずご確認ください■■■■■
PC ⇒ 商品ページ下部の【商品説明】の内容
スマホ⇒「詳しく見る」をタップし【商品説明】の内容
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

【仕様2】 ●フライス用インサート ●ステンレス、鋼用PVDコーティング材種 【材質/仕上】 ●PVDコーティング 【原産国】 非公開









タンガロイ
メーカーお問い合わせ:0120-401-509


【仕様2】
●フライス用インサート
●ステンレス、鋼用PVDコーティング材種
【材質/仕上】
●PVDコーティング
【原産国】
非公開
ATAO - アタオ ATAO ワルツ特別バージョン メモリアルシャンパン

三菱 旋削ステンレス鋼荒切削用RMブレーカ付インサート PVDコーティング MP7035 ( CNMG190616-RM MP7035 )【10個セット】三菱マテリアル(株)

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

ヴァレンティノ ハーフスリーブフラワープリントシャツ イエローの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

FENDI モントレゾール バケットバッグ

☆VANS ヴァンズ Colfax Boot (HANNA)BLACK 国内発送!【VANS】バンズ BERLE PRO バールプロ VN0A3WKX/VN0A5HE0になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

関税送料込み◆PATOU(パトゥ)◆レースミニワンピース

送料無料◆Chloe◆長財布◆「marcie」ロングウォレット
☆関税/送料込み☆【11Degrees】 スーパースキニー 選べる TOP 5tension rises日本完売☆Stranger Things x Quiksilver The Steve Pants
Tension rises【US発大人気】BHLDN Lunette Blossom ウェディングドレス
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
LOUIS VUITTON 直営店 ストール モノグラム コットン ブルー between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

ZARA◆ボタン ニット ヘンリーネック Tシャツ

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

大人気★Chloe★Daria ミディアム バック

追記)
☆送料無料☆RayBan サングラスRB3612D 001/71

カクダイ 横形洗眼水栓  710-054-13 807-5356
新品Meat Grinder Sausage Stuffer tubes size #12 Stainless Steel
あすつく対応 「直送」 タンガロイ [SEEN1203AGTN GH330] 転削用C.E級TACチップ COAT (10個入) SEEN1203AGTNGH330 349