超人気高品質 新品チェスターコート フランス製 チェスターコート

超人気高品質 新品チェスターコート フランス製 チェスターコート
超人気高品質 新品チェスターコート フランス製 チェスターコート
m349446985-18869-pJT
7,800円 13,000円

大幅お値下げしました。上質なウールのチェスターコートです。百貨店にて購入優しいライトグレー。サイズは36ですがMからLサイズ感です着丈92センチ身幅110センチ新品未使用タグ付です。一度も袖を通していません。定価58000円でした。軽くて暖かいです。
カテゴリー:レディース>>>ジャケット/アウター>>>チェスターコート
商品の状態:新品、未使用
商品のサイズ:FREE SIZE
:ホワイト系
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:東京都
発送までの日数:1~2日で発送
純金 ネックレス 24金 トップ レディース ゴールド フクロウ 24K ペンダントトップ ゴールド k24 梟 ふくろう シンプル あすつく 送料無料 人気 ボーナスセール

Chloe カーディガン mc01560

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

POLAR(ポラール) VANTAGE M 軽量 GPS スポーツ ウォッチ 防水 心拍 ランニング マラソン日本正規品 9006973の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

ヤマハ 鍵盤ハーモニカ ピアニカ 32鍵盤P32E / P32EP 当店オリジナルシール付き (P-32EP(ピンク))

業務用 39cm銀行ボストンagnes b. VOYAGE FEMME ウォレット 二つ折り 短財布 QAW05?01 (Navy)になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

ALL-WAYS DVD-R 16倍速 4.7GB CPRM対応 500枚(100枚入×5パック)セット

東谷(あづまや) CL-794IV_ 【2個セット】 ジュレ チェア CL-794IV (CL794IV_)
ライター ジッポー Zippo 29089 luscious red lips/padlock black matte finish full size Lightertension risesTIFFANY&Co. ティファニー センチメンタルハート ダイヤ3P ネックレス 750PG(K18PG)
Tension risesBMO JAPAN(ビーエムオージャパン) 吸盤レール(ベーシックセット) BM-QR500-B-SET-01 ブルー 500
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
(まとめ) ぺんてる ゲルインクボールペンエナージェル・エックス 1.0mm 黒 BL110-A 1セット(10本) 〔×10セット〕 between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

Momentus 5400.4 ST9200827AS ハードドライブ

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

萩原:突っ張りウォールラック KTR-3146NW【メーカー直送品】【地域制限有】 萩原 突っ張りラック 収納 高さ調整 パーテーション

追記)
プラス US 両袖机 (775656) ( US-147A-33 WS/W4 ) プラス(株)

バービー人形 コンチネンタル ホリデー バービー ギフトセット
MARSHALL HEADPHONES MAJOR III BLUETOOTH
チェスターコート ダブル ロングコート