2022年レディースファッション福袋特集 L'Appartement DEUXIEME Hulotte DEMOISELLES/メドモアゼル】Skirt MES - CLASSE ロングスカート

2022年レディースファッション福袋特集 L'Appartement DEUXIEME Hulotte DEMOISELLES/メドモアゼル】Skirt MES - CLASSE ロングスカート
2022年レディースファッション福袋特集 L'Appartement DEUXIEME Hulotte DEMOISELLES/メドモアゼル】Skirt MES - CLASSE ロングスカート
9abaf290d394bfda5c5ea271b0103ee3-17520-ctK
17,875円 32,500円

商品説明

大人っぽい印象で着れるシアーな小花柄のロングスカート。

ウエストがゴム仕様なのでリラックスして穿けて、シューズとのバランスに合わせて腰位置を調節しても◎
品良くブラックでまとめても素敵ですし、ヴィンテージスウェットやざっくりしたニットで自分好みのミックススタイルも楽しめるアイテムです。

【MES DEMOISELLES/メドモアゼル】
フランス発のブランド、デザイナーのAnita Radovanovicが手掛ける。
Mes Demoiselles(メドモアゼル)とはフランス語で「女の子」を意味し、全ての女性の心にある(少女)をブランドコンセプトにデザインされています。

商品情報

カテゴリ レディース
› スカート
› ロングスカート
ブランド L'Appartement DEUXIEME CLASSE
フランネルブランケット かわいい牛のプリント 軽量 快適 ベッドブランケット ソフト スロー ブランケット ソファにフィット オールシーズン対応 60

日本製 い草 上敷き/ラグマット 〔双目織 団地間4.5畳 約255×255cm〕 抗菌 防臭 調湿機能付き 〔リビング 和室〕

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

13month ピストルシャツ 正規品の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

SOREL - SOREL スノーブーツ♪ 28㎝

Cath Kidston - キャスキッドソン 生地 ラミネートLOUIS VUITTON - ルイ ヴィトン モノグラム ヴィヴィエンヌ コインケース(新品・未使用品)になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

ふりふ - 下駄 草履 浴衣 着物 ふりふ

Asus Tuf gaming b460m-plus
スキーとストックセットtension risesESCADA - ESCADA エスカーダ ワンピース
Tension rises下駄 鎌倉彫 椿 縞 浴衣
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
adidas - adidas トップス Tシャツ ペアでも between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

◆新品◆ミズトリ/下駄/サンダル/和柄【Mizutori】

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

NIKE - air max 97 undefeated

追記)
Stella McCartney - Stella McCartney ファラベラ財布 ブラック

パナソニック アプローチスタンド LGWJ56561BZ(LED) (40形) 電球色(電気工事必要) Panasonic
ベッドシート – 1500コレクション キング ブルー S-1500-K-TURQUOISE-CA_並行輸入品
L'Appartement DEUXIEME CLASSE - L'Appartement【MARIHA/マリハ】Gather Skirt