売れ筋アイテムラン Toyo Talor - テーラー東洋 ベトジャン ベトナムジャンパー デニム TOYO TAILOR Gジャン+デニムジャケット

売れ筋アイテムラン Toyo Talor - テーラー東洋 ベトジャン ベトナムジャンパー デニム TOYO TAILOR Gジャン+デニムジャケット
売れ筋アイテムラン Toyo Talor - テーラー東洋 ベトジャン ベトナムジャンパー デニム TOYO TAILOR Gジャン+デニムジャケット
cec9ac2a11b951d4229024861930e907-17328-iHY
15,000円 25,000円
現在、6名がこの商品を検討中です

商品説明

2度ほどしか着てません。美品です。

東洋エンタープライズからテーラー東洋(TAILOR TOYO)のデニム・ベトナムジャンパー(ベトジャン)です。

素材は表地が綿100%のデニム生地、裏地にはアセテート100%の生地を使用。刺繍にはレーヨン100%の糸を使用しています。
フロント、バック、両袖の柄は全て刺繍で施されてた贅沢な作りのジャケットで、ジッパーはユニバーサルジッパーを使用しています。

◆本製品は素材の特性上、非常にデリケートな製品です。生地部分は摩擦、滑脱に弱く、また色落ち、色焼けによる変色がおきる素材です。
刺繍部分は旧式の刺繍技術を用いて再現してあるため打ち込みがあまくデリケートなので引っかかりには十分注意してください。
手洗い及び洗濯機の使用は型くずれ、色落ち、ほつれ、縮み等の原因となりますのでお避けください。

商品情報

カテゴリ メンズ
› ジャケット/アウター
› Gジャン/デニムジャケット
サイズ M
ブランド Talor Toyo
商品の状態 目立った傷や汚れなし
配送料の負担 送料込
配送方法 かんたんラクマパック(ヤマト運輸)
発送日の目安 支払い後、4~7日で発送
発送元の地域 福岡県
フレームミラー 鏡 ミラー 姿見 姿見鏡 :ボーン ナポリ ゴールド 八角形鏡372mmx1272mm(壁掛け 壁付け 姿見 姿見鏡 全身 全身鏡 壁 化粧鏡 玄関)

Au Optronics B173Rw01 V.3 With A Bottom Left Connector For Laptops, LCD Scr

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

週末限定価格!PORTER 2Wayバッグの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

【紅葉】様専用

本物プラダPRADAナイロンデカビッグボストントートバッグビジネスボストンバック非売品★DIESEL ルームマット ブラックになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

【46×82cm】 パキスタン 玄関マット 手織り ウールラグ 長方形 厚手

専用ページ 2つおまとめ
イエローフローライト クォーツ共生 モロッコ産 018tension risesすとぷり ジャージ セット るぅと M
Tension rises《送料無料》 在宅 テレワーク デスク 机 シンプル ワー 77 arco 83
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
新品 ノースフェイス リアビューフルジップ フーディ パーカー c14 between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

LOEWE オールインワン

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

Gibson DOVE ヴィンテージ 上原様 専用

追記)
Katy Perryのトレーナー

正品 adidas アディダスペディドゥジャケット/保温性ジャケット
【★完売必至★】Louis Vuitton ☆ ポンヌフジャケット
Levi's - リーバイス Gジャン 4th 70505 BIG E