最高 adidas 公式試合球 コパンヤ2009 サッカーボール5号 - ボール

最高 adidas 公式試合球 コパンヤ2009 サッカーボール5号 - ボール
最高 adidas 公式試合球 コパンヤ2009 サッカーボール5号 - ボール
8b99126e2dc003c6e8528004ca74b78b-15019-ai4
10,500円 17,500円

商品説明

倉庫からまた過去のボールが出できたので出品します。
2009年に購入した南アフリカワールドカップで公式試合球となったコパンヤです。

10年以上前のモデルなので現在は手に入らない貴重なレアボールです。

サーマルボンディング加工がされているので球に限りなく近づける技術が施されてます。

当時18000円で販売されていました。

使用していましたが、この個体は現在も空気がすぐに抜けたりはしないのでまだ使用する事が出来るかと思います。

コレクション、リフティング等にどうぞ。

状態はわりと綺麗ですが新品ではありませんので神経質な方はご遠慮ください。

商品情報

カテゴリ スポーツ/アウトドア
› サッカー/フットサル
› ボール
ブランド adidas
787 受注制作 18金ゴールド天然 A貨 グリーン ハット 翡翠 リング 指輪 ダイヤモンド ペンダント ネックレス ギフト お祝い お誕生日

HP HP772 インクカートリッジ シアン (CN636A)

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

Apple - iPad mini4 SIMフリー 64GB ゴールド ガラス割れの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

Nintendo Switch - 新品 任天堂 スイッチ 本体のみ 新型 nintendo switch

PORTER - ポーター ガール アーバン リュック STHE REAL McCOY’S - ちは様専用リアルマッコイズ N-3A The Real McCoy's Sサイズになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

Apple - Mac G4 cube 【値下げ相談可能】

GRACE CONTINENTAL - グレースコンチネンタル レッキスラビットファー
Snow Peak - ⭐︎siuyuki様専用⭐︎スノーピークアメニティドームM アップライトポール付tension rises極美品●Asymmetric Tiered Cotton-Voile Skirt
Tension risesNIKE - ジュニアエアジョーダン1 パテントブレッド 23.5cm
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
crucial ddr4 2133 8GB x4 between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

miumiu - miumiu✳︎スタッズスニーカー 靴 ミュウミュウ 23 35

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

STUSSY - NIKE U NRG BR LS KNIT TOP

追記)
GALLARDA GALANTE - 専用 GALLARDAGALANTE スカート、ワンピース、カーディガン3点

Stray Kids - Go Live (GO生) [スタンダードver. - Bタイプ] (1st フルレングスアルバム) [予約] CD+フォト送料無料
C & F Enterprises , Inc。Gracieパッチワークコットンキルト(枕カバーは含まれていません 20 x 26 89779
adidas - チャンピオンズリーグ 公式球