人気デザイナー プリジェル ネイル用品

人気デザイナー プリジェル ネイル用品
人気デザイナー プリジェル ネイル用品
570bcdeac132d9d6864d22ec8114baac-12715-jKR
7,800円 13,000円

商品説明

プリジェル17点まとめ売り

プリジェルまとめ売り
バラ売り、お値下げ不可
値段交渉無視します
質問等はできるだけお答えします
大量にあるため、購入時期はこたえれません

購入後、開封のみのものも多数ございます
残量少ないものもございます
残量は画像をみてご確認ください

スーパートップシャイン
永遠のルビー
虹の欠片
スウィートハート
ローズブーケ
パステルパープル
ノスタルジックアイボリー
オールドコーラル
ヌーディバニー
ミルキーキャロット
ポンパドールピンク
ネイビー
ロリポップチュチュ
パールベージュ
アプリコットピンク
サバンナの雨
草原の風

蓋を固定して、袋にいれて封筒にいれての発送となります
ラピジェルのまとめ売りとの同時梱包お値下げ可能です

神経質な方はご遠慮ください

商品情報

カテゴリ コスメ/美容
› ネイル
› ネイル用品
Levi's Women's Classic Bootcut Jeans, Lapis Sights, 31 US 12 L

asics アシックス 2031A233 トレーニング メンズ ウォーマージャケットブリリアントホワイト

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

Stella McCartney - ステラマッカートニー チェーン バッグの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

BURBERRY - バーバリーシャツ2枚 手袋 スカーフ

嵐 - 嵐 シングルセット売り白、黒 コットンラウンドカットソーになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

カバーサイズ···3人掛け用と2人掛け用 カラー···アイボリー

mina perhonen - 最終価格ミナペルホネン タンバリンコート
coconetension risesゲーミング Corei7 2700K SSD+HDD GTX960 Win10
Tension risesJOURNAL STANDARD - 値下 ジャーナルスタンダードファニチャー フランクリンソファカバー
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
Xperia - Xperia 1 Purple 64 GB SIMフリー SO-03L between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

SONY - SONY ワイヤレスイヤホン ブラックWF-SP900-B

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

FEAR OF GOD - 安すぎ。 ESSENTIALS

追記)
UNIQLO - UNIQLO ユニクロ +J ファインゲージカシミヤクルーネックセーター

杉山金属 手作りクレ-プ用ホットプレ-ト クレプレ 日本製 KS-2665
〔10個セット〕 バスチェア 風呂椅子 座面高約40cm 約幅40cm ホワイト 抗菌加工 シンプルトーン 腰かけ 40H リッチェル 浴室もしも
11/1まで取り置き中➖