【ふるさと割】 LEATHER FLAP-OVER WALLET ファッション雑貨・小物その他 サイズを選択してください:TU

【ふるさと割】 LEATHER FLAP-OVER WALLET ファッション雑貨・小物その他
【ふるさと割】 LEATHER FLAP-OVER WALLET ファッション雑貨・小物その他
84027761-12081-eRZ
17,433円 29,055円
LEATHER FLAP-OVER WALLET(84027761)

SKU: 6021371AAIG_1000, Composition:CALF: 100, Made in: ITALY

*ブランド正規代理店でVIP価格購入しております。
*ご注文前の在庫確認不要でご購入いただけます。
*ご注文確定後に在庫確保を行うため、稀に買付先で欠品となっていることがございます。その場合はBUYMA事務局より全額返金されます。
*ご注文から商品お届けまで2週間前後お時間を頂きます。
*スペインから発送しますので関税(商品価格の5〜10%、革靴の場合は20%)が発生します。商品お受け取りの際に配達員に直接現金でお支払いください。
*上記参考価格は現地参考価格を1ユーロ=130円で換算したものです





328★ノースフェイス・ワオナ4・キャンプ、テント、ハイキング、ファミリー

リリカラ 壁紙48m モダン 和文様 シルバー kioi LW-2459

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

Yu NAGABA × ポケモンカードゲーム スペシャルBOX プロモ付きの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

ヴァイスシュヴァルツ - ヴァイス 中野三玖

Tiffany & Co. - Luna様専用⭐︎autodesk AutoCAD2009 32/64bit兼用2D/3Dキャドになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

【ボッテガヴェネタ】BOLT* リング シルバー 大人気!

【即発】FURLA フルラ キーホルダー 1045506 R RZ25
小さいサイズ*Karen Millen* ツイード ペンシル ドレス 関送込tension rises★ADERERROR × Casetify★ADER Plastic case★iPhoneケース
Tension risesロックスタッズ ショートブーツ 20MM
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
大人気!★D.A.T.E.★LUNA メンズ ファッション スニーカー between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

【Disney】スターウォーズ Galaxy's Edge タンブラー

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

CELINE ロングワンピース 花柄 パフスリーブ ラメ2R591322I.29CG

追記)
Dior 新作 ディオール グランヴィル エスパドリーユ Dior Union

ハートダイヤリング 指輪 セブンストーンリング 13号送料無料
ハンター HUNTER レインブーツ オリジナル チェルシー M ORIGINAL CHELSEA MFS9116RMA-NVY SS20 メンズ サイドゴア ショートブーツ NAVY ネイビー系
HERMES ソー カフリンクス Sceau エレガントなフォルム