割引購入 JIMMY ジミーチュウ クラッチチェーンバック 結婚式パーティーなど - CHOO クラッチバッグ

割引購入 JIMMY ジミーチュウ クラッチチェーンバック 結婚式パーティーなど - CHOO クラッチバッグ
割引購入 JIMMY ジミーチュウ クラッチチェーンバック 結婚式パーティーなど - CHOO クラッチバッグ
53828886cf7bd0baddfcba245be0c654-11980-JM0
18,150円 33,000円

商品説明

ダスティグリッター素材でシンプルなシルエットに仕上げた、モダンなクラッチバッグです

Platinum Mix ペイント加工コースグリッター ファブリック・クラッチバッグ

定価 97,900円
海外で750€で購入しています

↓公式サイト引用↓
ペイント加工コースグリッター ファブリック
マグネットスナップ式開閉
ショートショルダーチェーン取り外し可能

カード入れ6枚収納可
サイズ:
イタリア製

JIMMY CHOO
グリッター
新品
クラッチバッグ
ショルダーバッグ

商品情報

カテゴリ レディース
› バッグ
› クラッチバッグ
ブランド JIMMY CHOO
【代引不可】 タイテックス 内部クーラント式超硬ドリル 【A3399XPL3.2】

ゴムクローラー クボタ 建設機械用 RX141E 230×96×35

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

DEUXIEME CLASSE - 新品 SITA PARANTICA FLRD トートバッグの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

Ballsey - ballsey ガウンコート 34

patagonia パタゴニア スナップT シンチラ プルオーバーAAA - AAA 與真司郎 I AM WHAT I AM チェックシャツジャケット 赤&黒になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

JIL SANDER NAVY ひざ丈スカート レディース

Justine Clenquet ジュスティーヌクランケ Linda ネックレス
MEDICOM TOY - MEDICOM TOY CAMO SHARK BE@RBRICK 3体セットtension risesYAMAHA アルトサックス YAS-24Ⅱ
Tension risesヤマハ - 新品 ヤマハ Venova ヴェノーヴァ カジュアル管楽器 YVS-100
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
少年リック限定版 東宝大怪獣シリーズ ゴジラ(2019) between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

サンドレスムーン レースチュニック

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

Balenciaga - 極美品 BALENCIAGA バレンシアガ ミニウォレット 財布 黒 ブラック

追記)
R♡mama♡J様専用♪キッズ&レディースボアブルゾン ブラック 130&140

ナンシー Nancy メンズ パーカー トップス Booty Hoody Black
GROVER GV-SXGS グローバー/SXシリーズ・タンバリン
JIMMY CHOO - ジミーチュウ クラッチバック