割引 油絵額縁 7802/シルバー F15(652×530mm) 前面アクリル仕様 額縁

割引 油絵額縁 7802/シルバー F15(652×530mm) 前面アクリル仕様 額縁
割引 油絵額縁 7802/シルバー F15(652×530mm) 前面アクリル仕様 額縁
e-frame/7802-s-f15-a-11872-4rC
21,786円 43,571円

額縁 フレーム インテリア おしゃれ 写真 版画 ポスター アート

商品名油絵用額縁 7802/シルバー
F15(652×530mm)☆前面アクリル仕様☆
シルバー
サイズ詳細F15(652×530mm)
縁幅:84mm
縁厚:100mm
※タテヨコ兼用
材質:木製
その他のサイズ>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
付属品アクリル、ライナー、裏板、吊紐、箱
その他の仕様こちらの商品はアクリル仕様のみとなります。
納期·その他受注確定·決済完了後、5営業日程度での出荷となります。
こちらの商品はメーカー規格品となるため、在庫状況によっては納期が変動する場合がございます。予めご了承ください。
パナソニック NNL4400JNPLA9 一体型LEDベースライト 40形 ライトバー 昼白色 連続調光型調光(ライコン別売) 本体別売 受注生産品 [§]

REMI RELIEF - remi relief ミリタリーシャツ

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

ダイジェット EZドリル(5Dタイプ) EZDL115 (金属・金工)の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

スイコー ホームローリータンク 200L ハンドホール・ドレンキャップ付き 『回転成形のタンクをご家庭でも!』 青

スペルガ スニーカー シューズ レディース logo-tag lace-up sneakers 999 BLACKスチールラックのキタジマ NC-875 幅87.5×奥行45×高さ180cm 5段 ブラック 70kg/段になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

アクリル 白 切板 厚み 5mm×幅 1000mm×長さ 1000mm 【配送先に会社名・店舗名必要】【代金引換不可】

〔送料無料・メーカー直送〕ジャパックス 保存用ポリ袋 小 ひも付き 半透明 120枚×10冊×6袋 RH11 代引不可
ベッド シングル 海外製圧縮ポケットコイルマットレス付き グレージュ ロータイプ すのこ 木製 日本製フレーム〔代引不可〕tension risesMerrell mens Ontario Mid Waterproof Hiking Shoe, Dark Earth, 11 US
Tension risesビジネスリュック大容量 防水 リュックメンズ 通勤 通学 シンプル PC用 薄型 15.6インチパソコン収納 軽量 (ブラック)
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
ダイニングチェア イームズチェア 椅子 イス リビングチェア 一人暮らし 北欧 シンプル 韓国インテリア 在宅ワーク 高品質 2脚 セット 完成品 between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

CASTOR927 カスター927 混合専用 【 2ストローク 1892ml×6本 】 MX-2264 MAXIMA エンジンオイル

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

新品EShine Black Matte Under Cabinet Puck Lights with Dimmer Switch – Circular

追記)
【個数:1個】ルネセイコウ DNC-65 ピンク/ミルキ-ホワイト 直送 代引不可 スイーツチェア ドーナツハイ DNC65ピンク/ミルキホワイト

JOHN LAWRENCE SULLIVAN - JOHN LAWRENCE SULLIVAN ジョンローレンスサリバン パンツ
Kochan 様,専用
油彩額縁 油絵額縁 アルミフレーム 仮縁 CD-56 サイズF130号